Mica t'ho detto ca**o/Poca roba/Dici niente/e simili

Deep Spray

Member
Italian
Salve,
cerco espressioni simili alle seguenti.

Scena 1 :warning:
Un datore di lavoro poco raccomandabile dice a un giovane: "La paga? 3 € l'ora. No, dico, son otto ore al giorno, ti fai 24 € al giorno. Mica t'ho detto cazzo." Con il significati di "non è mica poco". Alternativa, "mica cazzi".

Scena 2
"Oggi ho imparato solo duecento parole in spagnolo..."
"Mica poco." (alternativa: hai detto niente, dici poco, poca roba, in tono sarcastico.)

Scena 3 :warning:
Come sopra, peró piú forte.
"Hai detto cazzi." (alternative: mica cazzi).

So benissimo che il "mica" è intraducibile, peró cercavo espressioni che rendessero gli stessi risultati, senza fare enormi giri di parole.

Io pensavo a queste, ma non sono sicuro di quanto siano corrette.

Escena 1 :warning:
"El sueldo, ¿dices? Pues 3 € la hora. No, digo, serán ocho horas al día, hablamos de 24 € al día, no de pollas." o "... serán ocho horas al día, 24 € al día, ¿acaso te digo poco?" pero en esta última no hay palabrotas. Repito, no sé si son correctas.

Escena 2
"Hoy he aprendido dosciento palabras en italiano."
a) Poco me dices.
b) ¿Acaso es poco?
c) Nada mal.

Escena 3 :warning:
Ni idea, sería lo mismo que la dos pero más fuerte.
"De pollas me hablas."
No sabría.

Gracias
 
  • Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Polla :warning: no se usa casi nunca en los contextos en que se usa cazzo:warning: en italiano.

    En lo que respecta al segundo ejemplo, "nada mal" es correcto. Si se quiere ser sarcástico, se puede decir "Ahí es nada" or "Casi nada", acortando el nada a un "na" si se quiere sonar más coloquial.
     
    Top