middle name

mrbilal87

Senior Member
English (NAmE)
Hola a todos,

¿Cómo puedo traducir "middle name" en esta frase?

Oranges as a group tend to be master negotiators, and adventurous just might be their middle name!
Mi intento:
Los naranjas en conjunto suelen ser expertos en la negociación, ¡y puede que se apoden aventura!

¡Gracias de antemano!
 
  • SmallJosie

    Senior Member
    English
    Es algo cultural, diría yo, en UK solemos tener el primer nombre (First name), por ejemplo: Tom y el segundo nombre (second name): Peter. Es una manera de expresar algo que llevan en la sangre. No sé si sería la traducción pero espero que entiendas un poco la idea.

    Es como decir: Me llamo José CANTANTE BRUTAL Pérez.
     

    mrbilal87

    Senior Member
    English (NAmE)
    Es algo cultural, diría yo, en UK solemos tener el primer nombre (First name), por ejemplo: Tom y el segundo nombre (second name): Peter. Es una manera de expresar algo que llevan en la sangre. No sé si sería la traducción pero espero que entiendas un poco la idea.

    Es como decir: Me llamo José CANTANTE BRUTAL Pérez.
    Hola,

    Sí entiendo la idea, pero desconozco el equivalente en español. :( Dudo que se traduzca literalmente.

    Gracias de todas formas.
     

    olivodelbuho

    Senior Member
    Spanish - UK
    Quote: Oranges as a group tend to be master negotiators, and adventurous just might be their middle name!
    Los Naranjas como gurpo tienden a ser expertos negociadores y aventureros podría ser justamente su sobrenombre.
     

    txules

    Member
    Español - España
    En España usamos la expresión segundo nombre

    Ej: ¿Peligro? ¿Peligro es mi segundo nombre?

    No sé, ahora que lo pienso, quizá sea la herencia de una traducción demasiado literal.
     

    SmallJosie

    Senior Member
    English
    No sé quiénes son los Oranges pero a lo mejor no se debería traducir. Y por otro lado a lo mejor diría algo así: Y ser aventureros forma parte de su personalidad o su manera de ser. Algo así que lo decidais los nativos, pero si no, creo que se pierde algo en traducción.

    Josie lost in translation ;)
     

    mrbilal87

    Senior Member
    English (NAmE)
    I don't think we lose any of the meaning translating "oranges" to "naranjas". Perhaps if I could paste the Flash assessment here, it'd make more sense because you can see it in the context, but I can't. :( I'm translating a self-assessment test based on a personality assessment concept. The concept defines four main personality types and classifies them using four different colours, and orange is one of those colours.

    But thanks everyone for the help. I think I'll stick with "sobrenombre".

    Cheers!
     

    SmallJosie

    Senior Member
    English
    Ah vale, entonces sí que se debería traducir. Los naranjos ( o sea que salieron de color naranja) son aventureros por naturaleza. (Vale o sobrenombre :) )
     

    riglos

    Senior Member
    Argentina - Spanish
    Yo lo traduciría como "segundo nombre". Un "apodo" o "sobrenombre" no es lo mismo, ni connota la misma idea.

    Mara.-
     

    olivodelbuho

    Senior Member
    Spanish - UK
    Un sobrenombre no es un apodo, un apodo tiene otras connotaciones es: Nombre que suele darse a una persona, tomado de sus defectos corporales o de alguna otra circunstancia.

    Sobrenombre: Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. Como Aventurero!!!

    nombre de guerra.
    1. m. Sobrenombre que adopta alguien para realizar una actividad.Segundo nombre es literal pues los cristianos viejos tienen hasta tres y la mayoria dos. Middle name es literal tambien, porque esta usando un recurso, una frase hecha, en castellano creo que no tiene tanto sentido y no es equivalente decir "segundo nombre".
     

    sandracal

    Senior Member
    Spanish from Argentina
    Sigo sin entender. La nueva canción de Keith Richards dice: "Just because you're off the streets again, that don't mean I can´t help you o ain´t your friend. Baby, trouble is your middle name."
    Alguien me puede ayudar?
     

    sandracal

    Senior Member
    Spanish from Argentina
    Gracias, BryanC por tu respuesta. De todos modos no encuentro el sentido. Por qué podría ser su segundo nombre el problema?
     
    < Previous | Next >
    Top