might inform psychological identity

cuarta

Member
Mexican Spanish
Estoy traduciendo la bibliografía comentada de un libro, pero tengo una oración que, simplemente, no me checa:

This article discusses how the work of Vygotsky and Erikson might inform psychological identity research.

Mi intento es:

Este artículo habla sobre cómo el trabajo de Vygotsky y Erikson puede informar la identidad psicológica de la investigación.

o

Este artículo habla sobre cómo el trabajo de Vygotsky y Erikson puede informar la investigación de la identidad psicológica.
 
Last edited by a moderator:
  • Mexican Girl

    Member
    Mexican Spanish
    Yo diria:
    Este artículo trata de cómo el trabajo de Vygotsky y Erikson puede informar a la investigación de la identidad psicológica.

    ¿¿Más sugerencias??
    ´
     
    Last edited by a moderator:

    Lefty65

    New Member
    English - American
    Creo que es el segundo intento porque "psychological identity" modifica "research". Es decir, ¿qué tipo de investigación es? La investigación de la identidad psicológica.
     

    cuarta

    Member
    Mexican Spanish
    ¡Mil gracias! Creo que estamos en las mismas..., voy a esperar alguna otra sugerencia...
     
    Last edited by a moderator:

    cuarta

    Member
    Mexican Spanish
    Creo que es el segundo intento porque "psychological identity" modifica "research". Es decir, ¿qué tipo de investigación es? La investigación de la identidad psicológica.
    ¡¡¡Sí, tienes razón!!!

    ¡¡¡Nuevamente, mil gracias por la ayuda!!!
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top