Mir ging es um...

Oceanboy

Senior Member
Spanish/Ecuador
Me gustaria saber cual es la mejor traducción para: mir ging es um...en la siguiente oración. Muchas gracias.

Mir ging es um Deine Sachen im Keller. Ich hatte Dir einige Monate Zeit gegeben, sie abzuholen. Ich werde sie dann jetzt entsorgen.
Mi propuesta es: (pero no estoy muy convencido)
Estaba preocupadopor tus cosas en el sótano. Te he dado unos meses para que los recojas. Me desharé de ellos ahora.
 
  • anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Otra opción:
    A mí lo que me importaba eran tus cosas del trastero.
    "tratarse de" es una buena traducción en general, pero aquí no es lo que más pega. Yo creo que la persona que habla da a entender que le molestan las cosas, hay que usar una expresión con un poco más de carga emocional
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    También había considerado "importar" pero he optado utilizar "tratar" para ser más neutro como traducción.

    Tienes razón en que en el contexto dado, tu traducción es más adecuada, pero para reflejar la idea neutra de "Mir ging es um", creí que era más "educativo" :D.
     
    Top