1. SaritaSarang

    SaritaSarang Senior Member

    Oklahoma
    English - United States
    Una poema, dice: Me miras ya sin ver, mirando a ciegas.

    La parte en azúl, como la diría en inglés? Looking/watching blindly?
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    as if you were blind
     
  3. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    I like that. Although watching blindly is the more appropriate choice. "Looking" calls for something else, like "looking blindly on." You look FOR, look AT, look UPON someone/something. But you simply WATCH that someone or something.
     
  4. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    Come to think of it, I LIKE "looking blindly on". It has a nice ring to it, I think.
     
  5. SaritaSarang

    SaritaSarang Senior Member

    Oklahoma
    English - United States
    What about, Looking at me blindly? Since how it talks about " Me miras" in the first part. ?
     
  6. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    Sure, except it's not a literal translation of "mirando a ciegas." Plus (and it's just an opinion) I prefer the poetic feel you get by leaving out the "at me" part.
     
  7. SaritaSarang

    SaritaSarang Senior Member

    Oklahoma
    English - United States
    De acuerdo :D Thanks so much for your help!
     
  8. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    with pleasure
     

Share This Page

Loading...