mirar al / el futuro

  • Dateunavueltaenelaire

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Diría que no una diferencia fundamental, porque "al" es una contracción de "a + el", que es como decir "hacia el". La diferencia sería sólo estilística a mi juicio, ya que "al" sería equivalente a "mirar hacia" el futuro, el porvenir, etc., mientras "el" sería como "mirar el" horizonte... no sé si me explico... la primera es mirar hacia un lugar, la segunda es mirar un objeto o elemento específico.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    ¿Existe alguna diferencia entre "mirar al futuro" y "mirar el futuro"?
    Sí, son dos cosas diferentes.

    Tengo la siguiente oración:
    Con alegría yo miraba al futuro y amaba el mundo circundante.
    Con alegría yo miraba hacia el futuro y amaba el mundo circundante.
    Si digo "mirar el futuro", no puede ser confundido con "predecir el futuro"?
    Sí, podría interpretarse como tratar de predecir o de ver el futuro.
     

    las cosas facilitas

    Senior Member
    valenciano y castellano
    mirar. 1. Cuando significa ‘dirigir la vista a alguien o algo’, puede ser transitivo o intransitivo:a) En la construcción transitiva, el complemento directo de persona va precedido de la preposición a, no así el de cosa: «Miró a su mujer con los ojos pidiendo socorro» (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]); «Jacob [...] mira las lomas con nostalgia» (Pinto Despertar [C. Rica 1994]). Si este complemento es un pronombre átono de tercera persona, deben usarse las formas lo(s), la(s): «Yo estaba mirando a Carlos. [...] Lo miraba como si él fuera la música» (Mastretta Vida [Méx. 1990]). Cuando el verbo lleva dos complementos, uno de persona y otro de cosa, el de persona funciona como indirecto y exige, por tanto, el empleo de la forma le(s): «Yo estaba mirando a Carlos. [...] Le miraba las piernas» (Mastretta Vida [Méx. 1990]). En expresiones como mirar a los ojos o mirar a la cara el complemento de persona es también directo: «Le agarró el mentón y la miró a los ojos» (Canto Ronda [Arg. 1980]).
    b) En la construcción intransitiva, la persona o cosa hacia la que se dirige la vista se expresa mediante un complemento con a, hacia o para: «Los policías miraban a un punto fijo de la vereda» (Andrade Dios [Arg. 1993]); «Mira hacia nosotros tomando muchas precauciones» (Medina Cosas [Méx. 1990]); «Lupe se encoge de hombros y mira para el suelo» (Lindo Ley [Esp. 1995]).
    2. Cuando significa ‘cuidar de alguien o algo’, es intransitivo y lleva un complemento precedido de por: «Era hombre honrado y recto que miraba por su rey» (Bosch Sueño [Méx. 1987]); «Es lógico que mire por sus intereses» (DVasco [Esp.] 23.7.96).
    3. En el habla coloquial de algunas zonas, se emplea mirar seguido de la preposición de + infinitivo, con el sentido de ‘procurar’, uso que puede deberse, en algunos casos, al influjo del catalán: «Usted mira de ganarse honradamente unas pesetas cosiendo en casa» (Marsé Rabos [Esp. 2000]).


    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
    < Previous | Next >
    Top