Mirar ... atrás

cristóbal

Senior Member
EEUU/Inglés
Hola, amigos,
Pues, me encuentro con esta dudita....

¿Cuál diríais?

"Siempre hay los que van a mirar para atrás..."
"Siempre hay los que van a mirar hacia atrás..."

?
Gracias de antemano :)
 
  • Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    cristóbal said:
    Hola, amigos,
    Pues, me encuentro con esta dudita....

    ¿Cuál diríais?

    "Siempre hay los que van a mirar para atrás..."
    "Siempre hay los que van a mirar hacia atrás..."

    ?
    Gracias de antemano :)

    Ambos significan en dirección a. Para es sinónimo de haciaen este caso. A mi me gusta más "hacia", pero es mi gusto. Ambas palabras son correctas.
    Lo que no me suena bien es "hay" no digo que esté mal, pero yo diría " Siempre están los que miran hacia atrás"
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    Artrella said:
    Ambos significan en dirección a. Para es sinónimo de haciaen este caso. A mi me gusta más "hacia", pero es mi gusto. Ambas palabras son correctas.
    Lo que no me suena bien es "hay" no digo que esté mal, pero yo diría " Siempre están los que miran hacia atrás"

    Y si te incluyo toda la frase....?? es que no sé por qué dirías "están"...

    Una España que llevaba tantos años bajo la dictadura y otros fracasos gubernamentales y que repentinamente se encuentra con la realidad de la democracia, como un penitente que se empeña en cambiar por el buen camino, tendrá esas memorias nostálgicas y tentadoras por el pasado. O sea, como la esposa de Lot en la huida de Sodoma, siempre hay los que van a mirar hacia atrás.
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    cristóbal said:
    Y si te incluyo toda la frase....?? es que no sé porque dirías "están"...

    Una España que llevaba tantos años bajo la dictadura y otros fracasos gubernamentales y que repentinamente se encuentra con la realidad de la democracia, como un penitente que se empeña en cambiar por el buen camino, tendrá esas memorias nostálgicas y tentadoras por el pasado. O sea, como la esposa de Lot en la huida de Sodoma, siempre hay los que van a mirar hacia atrás.

    Cris, no dije que está mal decir "Siempre los hay" pero quizás acá no se usa tanto decirlo así. Probablemente en España se usa más frecuentemente. En Argentina se usa más "siempre están los que molestan" "Siempre hay alguno que molesta" "Siempre hay los que molestan">>> a no me gusta mucho. Pero bueno! No está mal... es cuestión de costumbre.
    El párrafo está correcto... Lo escribiste vos o pertenece a algún libro?
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    Artrella said:
    Cris, no dije que está mal decir "Siempre los hay" pero quizás acá no se usa tanto decirlo así. Probablemente en España se usa más frecuentemente. En Argentina se usa más "siempre están los que molestan" "Siempre hay alguno que molesta" "Siempre hay los que molestan">>> a no me gusta mucho. Pero bueno! No está mal... es cuestión de costumbre.
    El párrafo está correcto... Lo escribiste vos o pertenece a algún libro?

    Es mío.
    A ver qué dicen los españoles. :)
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    No encuentro ningún lugar donde poder leer un poco acerca de esta construcción.
    Pero si yo digo "Siempre hay gente que mira hacia atrás" no me suena mal.
    Creo que lo que no me cierra es "...los que miran hacia atrás", creo que es esto lo que me molesta, y lo encuentro más apropiado si le pongo el "están".

    A ver si algún especialista me aclara esto, por favor!
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    O sea que tú dirías o "siempre están los que miran hacia atrás" o "siempre hay gente que mira hacia atrás", ¿No?

    Pero bueno, es que mi frase tiene "van a mirar" y no "miran"... ¿será eso lo que no te suena bien ya que sigues olvidándote de ello? :D
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    cristóbal said:
    O sea que tú dirías o "siempre están los que miran hacia atrás" o "siempre hay gente que mira hacia atrás", ¿No?

    Pero bueno, es que mi frase tiene "van a mirar" y no "miran"... ¿será eso lo que no te suena bien ya que sigues olvidándote de ello? :D

    Siempre están los que van a mirar hacia atrás

    Siempre hay gente que va a mirar hacia atrás

    Perdón por el olvido...
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    Artrella said:
    Siempre están los que van a mirar hacia atrás

    Siempre hay gente que va a mirar hacia atrás

    Perdón por el olvido...
    Pues no hay que perdonarse, sólo te quería tomar el pelo.
    Gracias, como siempre, por tu ayuda. :)
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    cristóbal said:
    Y si te incluyo toda la frase....?? es que no sé por qué dirías "están"...

    Una España que llevaba tantos años bajo la dictadura y otros fracasos gubernamentales y que repentinamente se encuentra con la realidad de la democracia, como un penitente que se empeña en cambiar por el buen camino, tendrá esas memorias nostálgicas y tentadoras por el pasado. O sea, como la esposa de Lot en la huida de Sodoma, siempre hay los que van a mirar hacia atrás.
    Memorias no significa "memories", al menos habitualmente. Mejor 'recuerdos'.

    ¿ y qué significa 'cambiar por el buen camino' ?
     
    < Previous | Next >
    Top