mirar

lilou56

Member
French
Buenos dias todos,

Tengo un preblema con una traduccion de espanol, es a proposito de la traduccion de la palabra 'mirar' aqui :

Por lo tanto, les espanoles miran al mercado domestico pero tienen miedo a lanzarse al extranjero con sus ideas.
 
Last edited by a moderator:
  • lilou56

    Member
    French
    J'ai mis sur ma première traduction 'regardent le marché' mais je ne trouve pas la logique avec la suite de la phrase.

    Cela donne sur mon brouillon : Par conséquent, les Espagnols regardent le marché domestique mais ont peur de se lancer à l'étranger avec leurs idées.

    je pense qu'il doit y avoir un sens autre, que les Esapgnoles espagnols utilisent, mais je n'ai ni trouvé sur wordreference ni sur les dictionnaires que j'ai consultés.

    Muchas graciass
     
    Last edited by a moderator:

    lilou56

    Member
    French
    Je pense que cela retraduit le fait que les Espagnoles consomment en masse dans ce secteur et qu'ils le devellopent développent plutot que d'investir dans les secteurs des inventions, mais comment reussir a à le retranscrire sans trop s'éloigner de la traduction.. ^^
     
    Last edited by a moderator:

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour,

    Nous aurions besoin de plus de contexte pour y voir clair. Peux-tu nous faire un bref résumé de l'article ?

    Je pensais à une autre expression: fixent leur regard sur.

    Bisous,

    Gévy
     

    lilou56

    Member
    French
    Pour résumer l'article, il dit que dans le monde aujourd'hui apparaissent bon nombres d'inventions (pas toujours d'utilitée première), ainsi le nombre de brevets d'inventions à doublé ces dernières années,

    Cpt Cependant en Espagne on nous dit, que contrairement à la tendance, le peuple tend à moins inventer et consommer plus de produits à utilitée première.

    Le phrase ici, cese trouve à la fin de l'article.
     
    Last edited by a moderator:

    lilou56

    Member
    French
    Viser pourrait corresponde si on modifie le pero en "car" ?
    Puis-je me permettre cette modification ?
     
    < Previous | Next >
    Top