Mistakenly

< Previous | Next >

MoonLight_lights

Senior Member
Spanish!
¿Está bien traducido?

People believed mistakenly that she was single.

La gente creyó, por error, que ella era soltera
 
  • Missionaries

    Senior Member
    Honduras Español
    Creo que está bien. O podría ser: "La gente creyó, equivocadamente, que ella era soltera".

    ¡Bendiciones!
     

    newzamt

    Senior Member
    English, USA
    ¿Está bien traducido?

    People believed mistakenly that she was single.

    La gente creyó, por error, que ella era soltera
    It's fine, though I would put the adverb before the verb in the case:

    People mistakenly thought/believed that she was single.

    Oops, thought it was being translated into English...
     

    Sprache

    Senior Member
    English/inglés
    También se puede decir People mistakenly believed that she was single.
    Suena más natural.

    EDIT: Wait. Are you trying to translate it into English or Spanish?
     

    MoonLight_lights

    Senior Member
    Spanish!
    La traducción es al español. Resulta que la segunda oración es la traducción siempre.

    Me gusta la versión de Missionaries:"La gente creyó, equivocadamente, que ella era soltera".

    ¿Qué opinan?

    Gracias
     
    < Previous | Next >
    Top