I would be glad if you help me finding adequate translations for this paragraph:
"Mitleid? Ja. Wenn wir unter leiden das verstehen, was es ursprünglich hieß; passiv erleben, ohne Schmerz miterleben. Alle Kreatur erlebt die Eine Welt. Jeder Einzelne erlebt sie mit, miterleidet sie. Nimmt sie wahr, soviel seine Wimper hält: der Mensch, das Tier, die Pflanze, der Regentropfen. Wir wollen mitleidig sein, wie die Blumen und der Regentropfen mitleiden. Das Mitleiden ist die Freude der Blume und des Regentropfens."
I understand Mauthner is stressing the literal meaning of the word Mitleid and the like: mit = with/together/along with, leiden: suffer (but I believe he is stressing the idea of passivity, and not that of suffering as a pain). I don't have much trouble rendering that into Portuguese, because we have "compaixão" (real cognate of compassion).
But then comes passiv erleben, ohne Schmerz miterleben, which makes me think on passively live/experience, co-experience without pain.
... erlebt sie (die Welt) mit could be to co-experience the world.
miterleidet sie (this is the most tricky to me here) = co-suffer it?
wir wollen mitleidig sein = we wish to be compassive
Thanks in advance for your opinion!
"Mitleid? Ja. Wenn wir unter leiden das verstehen, was es ursprünglich hieß; passiv erleben, ohne Schmerz miterleben. Alle Kreatur erlebt die Eine Welt. Jeder Einzelne erlebt sie mit, miterleidet sie. Nimmt sie wahr, soviel seine Wimper hält: der Mensch, das Tier, die Pflanze, der Regentropfen. Wir wollen mitleidig sein, wie die Blumen und der Regentropfen mitleiden. Das Mitleiden ist die Freude der Blume und des Regentropfens."
I understand Mauthner is stressing the literal meaning of the word Mitleid and the like: mit = with/together/along with, leiden: suffer (but I believe he is stressing the idea of passivity, and not that of suffering as a pain). I don't have much trouble rendering that into Portuguese, because we have "compaixão" (real cognate of compassion).
But then comes passiv erleben, ohne Schmerz miterleben, which makes me think on passively live/experience, co-experience without pain.
... erlebt sie (die Welt) mit could be to co-experience the world.
miterleidet sie (this is the most tricky to me here) = co-suffer it?
wir wollen mitleidig sein = we wish to be compassive
Thanks in advance for your opinion!