Mocho

  • chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    A mí no me suena nada con ese significado. Un mocho aquí es una manera popular de decir fregona. En algunas zonas también se llama Felipe, y cuando era pequeña llamaban así a un vecino por tener el pelo parecido a eso, nada que ver con rapado ;)
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola! Tengo otra duda.. Se trata de un apodo: el Mocho. ¿En Argentina significa pelado/rapado también, igual que en España? O quiere decir 'feo'?
    Hola.

    Sin contexto, no se puede saber...

    En mi familia -sin ir más lejos- hubo: "la Kuki", Pelusa, Chola... ¿Y qué significan esos apodos?... Ni yo lo sé.
    Por pensar en uno cualquiera, seguro que una 'chola' no es lo mismo en la zona donde vivo que en otros países... E incluso, puede que 'chola' no significara nada en especial.

    Tal vez, en su origen, haya habido algún motivo para ponerles esos apodos. Tal vez alguno haya respondido a alguna característica personal. No lo sé. No fui yo quien los "bautizó" así.

    Fijate qué características tiene el personaje, contanos, y luego vemos.

    Saludos._
     

    Reina de los espinos

    New Member
    Dutch
    Hola,
    No se sabe nada de esta persona, ni siquiera es un personaje. Es una persona que el protagonista (Milo) menciona en el siguiente pasaje: Milo había cavado a ciegas. Cuando trabajaba así, solía haber accidentes. Alguna gente se lastimaba alrede: el Mocho Beltrán, por ejemplo, que optó por el camino más corto hacia una pension. [...]. Pensaba que Mocho significaba algo, pero si no es así me toca poner "Mocho Beltrán' no más.

    Saludos
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    En México, un mocho es alguien que le falta un "pedazo" de su cuerpo, un dedo, una mano, un pie, media pierna, una oreja, etc.
    Y como hablan de accidentes y pensiones (por accidente), encaja perfectamente.
    Ahora falta que los argentinos lo validen.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Pensaba que Mocho significaba algo, pero si no es así me toca poner "Mocho Beltrán' no más.
    Humm...:cool:
    Estuve leyendo parte del texto acá.
    La verdad es que no me dice nada acerca del "Mocho".

    Si más adelante no aclara nada acerca del Mocho Beltrán, yo creo que deberías dejar "Mocho" así no más, tal vez entre comillas (aunque el texto no lo marque) sólo para indicar que "Mocho" es un apodo.

    "mocho", por aquí, es algo 'romo/sin punta'. Podría usarse en sentido figurado, por ejemplo para sugerir que 'alguien no tiene inquietudes' o que es 'obtuso', una suerte de zopenco, un bobo, un torpe...
    Pero sin saber más, es imposible saber por qué le decían "Mocho".

    Saludos._
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Sí, he visto este significado en TuBabel.. Podría ser, pero hay mucha distancia entre México y Argentina. En espera de la validación..
    Bueno, por si no llega, en internet un argentino dijo que en el campo de su país al ganado vacuno que no tiene cuernos se le llama mocho (le falta los cuernos) y otro argentino dijo que en Argentina dicen que en la TV decían que marques telefónicamente y si no entraba la llamada lo volvieras a intentar muchas veces hasta que el dedo se te quede mocho (se te gaste el dedo), lo cual indica que si podría haber algo de "faltar un pedazo o una parte".
     

    Reina de los espinos

    New Member
    Dutch
    Si lo dejo sin traducir sí, lo haré. A fin de cuentas, el significado del apodo no tiene mucha importancia para la historia, pues puede que ponga algo como bobo o torpe para hacerlo más legible en holandés.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    El único significado que conozco en Chile para el adjetivo mocho es el de romo, sin punta. Como ejemplo de eso, hay varios topónimos aquí con ese adjetivo: Isla Mocha (isla con una meseta); Mocho-Choshuenco (volcán con su cima colapsada).
     
    < Previous | Next >
    Top