mock sensuality

Miam

New Member
français et turc
Bonjour,
Comment puis-je traduire "mock sensuality" en français ? (C'est possible que je me sois trompée dans l'orthographe)
Nous avons utilisés ce terme en Littérature anglaise, pour parler d'une scène où une jeune fille venait de sortir de la douche et ne portait qu'un peignoir.
Merci d'avance !
(je suis nouvelle sur le forum, s'il y a un problème, dîtes-le moi...)
 
Last edited:
  • Miam

    New Member
    français et turc
    Après être sortie de la douche, elle est allée ouvrir la porte toujours en peignoir. Et elle a dit cela : "Oh, well come in. You'll have to forgive my appearence - I'm in the middle of washing hair..." Et l'invité était, en fait, son meurtrier.
     

    Gravos

    Senior Member
    Français - France
    Sans grande conviction je tenterais : "faire fi de la sensualité"
    "Faire fi" est une expression qui veut dire "ne pas s'occuper de" ou "ne pas considérer"

    Si quelqu'un peut avoir d'autres suggestions ?
     

    carog

    Senior Member
    French - France
    Je dirais plutôt que la scène se veut sensuelle mais pas vraiment convaincante (la jeune fille qui se la joue fausse ingénue, la conversation un peu "clichée" - ) - une sensualité feinte?
     
    < Previous | Next >
    Top