Mode d'achat à la transaction

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by clms, Oct 6, 2014.

  1. clms Member

    Français
    Bonsoir,


    Je recherche l'équivalent en anglais du "mode d'achat à la transaction" pour le différencier au "mode d'achat par abonnement".


    Comment diriez-vous les deux en anglais ?


    Merci beaucoup pour votre aide !
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Hello,

    I am not at all a specialist at all but found 'pay per registration" vs "pay-per-transaction" on the web. Might give you some clues.

    Cheers
     
  3. neenag Senior Member

    London
    English (UK)
     
  4. neenag Senior Member

    London
    English (UK)
    Je ne suis pas 100% quel est le sujet de l'article. S'il s'agit des moyens de paiement;


    "mode d'achat à la transaction" ==> purchases at the (online) checkout (e.g. achat d'un seul livre d'un commerçant en ligne)


    "mode d'achat par abonnement"=> subscription-based purchases (e.g. achat d'une revue au terme d'une période de 12 mois)


    Cela dit, les propositions déjà mentionnées: "pay-per-transaction" et "pay-per-registration" me semblent justes s'il s'agit du e-marketing.


    Espérant avoir répondu à votre question!
     

Share This Page

Loading...