Modo potencial verbal

Discussion in 'Sólo Español' started by WUPPIE, Oct 24, 2010.

  1. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Hola a todos/as:

    Es una pregunta que, expuesta en francés en potencial, no me llega a cuajar en español. A veces la oigo en TV: "Habría superado la velocidad permitida; la habría matado con un cuchillo, etc. cuando el hecho no está confirmado, sino que hay suposiciones. Siempre me suena mal y me digo: "Pudo haber superado el límite... "Pudo haberla matado con un c...

    La frase que os presento no la menciono en francés, como es lógico. Se está planteando la posibilidad o la certeza de que las Iglesias sean misóginas. A qué os suena así, literal:
    ¿Sería misógino el cristianismo, en el sentido de que privilegiaría el punto de vista masculino, que se considera universal? ¿Sería, la propia Biblia, sexista?

    He probado a verlo como
    ¿Podría ser misógino el cristianismo... Podría, la propia Biblia, ser sexista?

    O:¿Se puede considerar misógino el cristianismo, etc....?

    ¿Podría ser alguna de estas formas correcta en castellano?

    Muchas gracias,
    Wuppie
     
  2. Dentellière

    Dentellière Senior Member

    Actualmente en Buenos Aires
    Español - Français
    Hay varias maneras de expresar esto, depende de la frase original...

    A tus propuestas agrego,
    Podría ser considerado misógino ...
    Se podría considerar misógino ...
    Se podría considerar al / a la ... como...
    etc.


    (Habria matado / habría superado... (si hubiera...) : es el pasado)
    :)
     
    Last edited: Oct 24, 2010
  3. Bloodsun

    Bloodsun Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola, WUPPIE.

    A mí también me suena muy mal (espantoso) eso de "Habría superado la velocidad permitida" del modo que aparece en los medios de comunicación. Ese no es el uso correcto del habría, aunque muchos parecen pensar que sí.

    En el caso que planteas, sobre la posible misoginia de la Iglesia, hay muchas formas de plantearlo. Asumo que hablas de un titular.

    A modo de pregunta retórica: "¿Es, la propia Biblia, sexista?" "¿Iglesia misógina?" (como es retórica, puede ir en presente aunque no esté comprobado; sería, en cambio, sugiere una condicionalidad, que no es el caso). También puede ir: "¿Podría, la propia Biblia, ser considerada sexista?" (aunque yo recomiendo la primera).

    A modo de afirmación, las posibilidades son infinitas. Un par de ejemplos:
    "El cristianismo podría ser considerado misógino"
    "Se debate la misoginia de la Iglesia"

    Saludos.
     
  4. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Hola, Bloodsund.
    No es un titular de periódico. Estoy traduciendo una conferencia y se cuestiona moderadamente algo que luego, en el desarrollo del trabajo, es bastante obvio: la misoginia de las Iglesias.

    Como titulares son estupendos, pero no lo son.
    Sin embargo, con las propuestas de Dentellière y las tuyas (me alegra que te moleste como a mí esas malas formas de expresión de los medios), voy a pensarlo un poco más.
    Muchísimas gracias a los dos:
    W.
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Condicional de rumor:

    FUNDÉU BBVA, Recomendaciones.

    (La negrita es cosa mía)
     
  6. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Dado el contexto lingüístico (francés) y textual (el sentido general de la conferencia), te propondría estas soluciones que señalo supra.
     
  7. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Buenos días, Pinairum:

    ¡Si pudiéramos defender las formas correctas en el uso de nuestra lengua, no se iría perdiedo, poco a poco, su pureza! Interesante tu información.
    Lázaro Carreter luchó por ello, pero el público se lo traga todo... y lo usa, "porque se dice en TV".

    Muchas gracias.
    Wuppie
     
  8. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Xiao, buenos días:
    Dentellière y tú me habéis convencido; me parece que es lo más correcto para esta traducción.
    Muchas gracias
    Wuppie
     
  9. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Pinairum, una pregunta, por favor:
    He visto que aludías a lo que yo he llamado potencial, como condicional.

    Hace ya tanto tiempo de mis estudios que seguro necesito ponerme al día, pero

    ¿El potencial no es una forma verbal en potencia (valga la redundancia), cuya acción podría o no darse, sin condiciones expresas...
    Mientras que el condicional supone implícita una "condición" para que el verbo pueda ser...no es así?
    Si no lo es, ¿podrías aclarar la diferencia, por favor?

    Para mí es muy interesante el uso apropiado de nuestra lengua.
    Gracias y un saludo
    Wuppie
     
  10. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Lo que antes se llamaba modo potencial (así lo estudié en mis años infantiles), ya no se considera un modo, sino un tiempo de indicativo, con una forma en -ría imperfecta y una forma con habría + participio, de aspecto perfecto. Actualmente se llama condicional, porque este tiempo es muy común en los periodos condicionales.
    Pero en general los lingüístas le decimos pospretérito, nombre acuñado por Bello, y como él, se define como un pasado del futuro, que, en la forma de aspecto imperfecto, es como una mezcla de pretérito imperfecto y de futuro y, por eso, frecuentemente lo sustituye en el habla el imperfecto de indicativo, y a veces, el de subjuntivo.
     
  11. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Xiao, muchas gracias por tu lección.

    Lo que yo no llego a captar es esa incorporación o asimilación del potencial al condicional.
    Si yo digo: "Me gustaría ir de paseo esta tarde" (O me habría gustado ir de paseo esta tarde), estoy exponiendo mi deseo sin condicionamiento.

    Pero si digo: "Si hiciera buena tarde me gustaría ir de paseo" (o si hubiera hecho buena tarde me habría gustado ir de paseo), aquí se expresa la condición.
    (Por cierto, y cuestión aparte, en el Norte se dice "si habría hecho buena tarde")

    ¿Ahora se mete todo en el mismo saco? ¿No se cualifica esa diferencia?

    Por favor, sólo si tienes tiempo. Saludos

    Wuppie
     
  12. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Tampoco lo considero condicional, para mí, siguiendo la acertada teoría de Bello, es un pospretérito, un pasado del futuro, del modo indicativo y con matices de posibilidad y optatividad que lo acercan en algunos usos al modo subjuntivo, pero sin llegar a pertenecer a este modo.
    En la conjugación hay formas que tienen zonas semánticas comunes que van más allá del tiempo, modo o aspecto propios; conocido es el caso del presente por futuro, del indefinido y el imperfecto, del presente histórico, del imperfecto de subjuntivo en -ra con valor de pretérito imperfecto de indicativo, el infinitivo yusivo, el presente de subjuntivo como imperativo. El pospretérito tiene campos comunes con los imperfectos de subjuntivo e indicativo y con el futuro de indicativo.
     
  13. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Hola, Wuppie.
    Así define la RAE el condicional en su Diccionario:
    Si buscamos "Potencial" nos remite a "Condicional".


    En el norte hay quien utiliza el condicional en la prótasis (si habrías venido...) pero la mayoría no lo hace.


    Puedes ver lo que se dice en este vínculo sobre el potencial/condicional.
     
  14. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Xiao, gracias por el informe. Me he quedado desfasada a tope, como es natural, por tanto tiempo sin asomarme a esas ventanas del conocimiento.
    Un saludo.
     
  15. WUPPIE Senior Member

    Murcia
    español de españa
    Pinairum, me han gustado mucho esas referencias. Lo que Gili Gaya llama futuro hipotético, según mi visión, me parece muy acertado.
    El esbozo de la Academia y la referencia al diccionario de manuel Seco, creo que van a ser muy útiles. Aunque, la verdad... para mí es un salto cuantitativo enorme.
    Te lo agradezco muy de veras.
    En Cantabria a menudo he oído ese condicional simple, que yo he llamado potencial, naturalmente en el medio rural.
    Saludos
    Wuppie
     

Share This Page

Loading...