Moist Cake

  • CARIELOS

    Senior Member
    Español - Colombia
    Hola pecosita:

    De acuerdo con La machy.
    Si es bañado en vino puedes llamarlo pastel envinado. Pero sin más contexto es difícil ser más preciso.

    Saludos
     

    pecosita

    Senior Member
    Español de México
    Hola chica.
    Estoy tratando de traducir una receta de "moist cake" y no se como decirlo en español.

    Pastel mojado, bañado, húmedo?

    Heeeeelp !!
     

    Martintxo

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Yo creo que tendrías que especificar "pastel bañado en leche" o en lo que sea.

    A los que llevan alcohol en España los llamamos "borrachos".
     

    CARIELOS

    Senior Member
    Español - Colombia
    Pecosita:
    According with Mr Google everything is possible

    Hola chica.
    Estoy tratando de traducir una receta de "moist cake" y no se como decirlo en español.

    Pastel mojado:tick:, bañado:tick:, húmedo:tick:?

    Heeeeelp !!
    However bañado and mojado go with more descriptive details. It seems that pastel húmedo is what you are looking for.
     

    pecosita

    Senior Member
    Español de México
    Todas las opciones suenan bien, al menos para mi.
    La de bañado me gusta mas.

    Gracias de nuevo!!

    (les debo los acentos...)
     

    Pelosnecios

    New Member
    Español, México
    "MOIST" se refiere a la consistencia y no necesariamente significa que el pastel esté bañado en algo, sino a que no está seco o reseco por haberlo horneado de más, por ejemplo, o por haberle faltado ingredientes líquidos a la masa. A moist cake no es un "pastel jugoso", que muerdas y rezume algún liquido, jarabe o licor, sino un pastel cuya consistencia es suave y no seca como la de una galleta, o incluso la del pan blanco. El pan blanco de caja, las baguettes, las chapatas (para efecto de comparación de texturas) are not "moist".
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    "MOIST" se refiere a la consistencia y no necesariamente significa que el pastel esté bañado en algo, sino a que no está seco o reseco por haberlo horneado de más, por ejemplo, o por haberle faltado ingredientes líquidos a la masa. A moist cake no es un "pastel jugoso", que muerdas y rezume algún liquido, jarabe o licor, sino un pastel cuya consistencia es suave y no seca como la de una galleta, o incluso la del pan blanco. El pan blanco de caja, las baguettes, las chapatas (para efecto de comparación de texturas) are not "moist".
    Sí, precisamente. Pero ¿cómo se expresa esa idea en español? He leído el hilo que nos dio aurilla, pero sigo teniendo dudas.

    Lo que le da el moistness a un pastel que es moist es aceite.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    "MOIST" se refiere a la consistencia y no necesariamente significa que el pastel esté bañado en algo, sino a que no está seco o reseco por haberlo horneado de más, por ejemplo, o por haberle faltado ingredientes líquidos a la masa. A moist cake no es un "pastel jugoso", que muerdas y rezume algún liquido, jarabe o licor, sino un pastel cuya consistencia es suave y no seca como la de una galleta, o incluso la del pan blanco. El pan blanco de caja, las baguettes, las chapatas (para efecto de comparación de texturas) are not "moist".
    Si la idea es esa, yo diría esponjoso.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    The problem I see with ''pastel esponjoso" is that it refers to a general type of cake, not to a quality of a given cake as does the word moist. Here is a Wiki article about sponge cake. However, a sponge cake can be either dry or moist, depending on how it is made and how old it is. For example, we might have the following dialog.

    -Oh, you made sponge cake! I love yours because it's so moist.
    -But I made it a week ago, so it's not moist anymore.
    -I bet it's still better than my sponge cake, which is never moist from the start.

    In this case, I don't see how we could translate both "sponge" and "moist" as esponjoso.
     

    Aserolf

    Senior Member
    Español - México
    Estoy de acuerdo con "Pastel bañado" para cualquier tipo de "moist cake", con la excepción de si se trata de un pastel que lleve alcohol, para lo cual utilizaría "Pastel envinado".
    "Pastel húmedo" me suena a que ya está 'mohoso', yuck!

    Coincido en lo que dijo Gengo, un 'pastel esponjoso' no necesariamente tiene que estar moist.

    Saludos ~
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    ¿Masa tierna? (lo usan en varios libros de cocina)
    Quizá sí. Una vez me comí un Moist Carrot Cake cerca del Museo Británico, que, según las pruebas de carbono 14, databa del 3200 AC. Te aseguro que la masa tierna no estaba esponjosa sino reseca/arenosa, quizá pétrea.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    But what makes a pastel "bañado"? I thought bañado meant that a food was covered or topped with a sauce or the like. That is not at all what a moist cake is.

    What makes a cake moist is its oil content, and to a lesser extent, its water content. However, a moist cake is not the type of cake that will ooze liquid when squeezed, such as cakes soaked in alcohol, nor is it a creamy cake such as a pastel de tres leches. It is like fluffy bread, but with a high enough oil and water content so that it does not taste dry.

    This word is surprisingly hard to translate!
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Se me ocurre que con otros alimentos (carne, guisos) se usa meloso, que a veces implica dulce (de la calidad de la miel) pero a menudo alude a la textura, tierna, jugosa aunque no húmeda, es difícil de describir.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    ¿Cuál sería la palabra que se usaría en el siguiente diálogo, si una de las personas estuviera comiendo un trozo de pastel como éste?

    -¿Qué tal está el pastel? ¿Está seco?
    -No, ni de lejos. Está muy _______.
     

    Aserolf

    Senior Member
    Español - México
    Rico ?:D?

    Ya en serio, podría ser:

    -¿Qué tal está el pastel? ¿Está seco?
    -No, ni de lejos. Está muy empapado, impregnado, bañado, acuoso, calado.
     

    la_machy

    Senior Member
    Español de Sonora

    Aserolf

    Senior Member
    Español - México
    Aunque yo propongo que la conversación sea algo como:

    -¿Qué tal está el pastel? ¿Está seco?
    -No, ¡todo lo contrario! Está muy _____________.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Thanks, La Machy. It's deja vú all over again! I wonder how we would translate "a moist sponge cake."

    I personally kind of like the mojadito suggested in the thread you linked to, but I have no idea how it sounds to you natives.
     

    la_machy

    Senior Member
    Español de Sonora
    Antes de 'desenrollar' este hilo, yo pensaba que significaba 'bañado' o tal vez 'mojadito', pero de acuerdo a lo que sé sobre preparar pasteles, estoy convencida de que si fuera preciso traducirlo, elegiría 'pastel esponjado/esponjadito'.
    ¡He dicho! :).
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Antes de 'desenrollar' este hilo, yo pensaba que significaba 'bañado' o tal vez 'mojadito', pero de acuerdo a lo que sé sobre preparar pasteles, estoy convencida de que si fuera preciso traducirlo, elegiría 'pastel esponjado/esponjadito'.
    ¡He dicho! :).

    Yo también, no porque me guste, sino porque realmente no parece haber otra opción. No es 'bañado' en nada, ni 'envinado', ni 'meloso', ni nada razonable. A lo sumo 'blandito', pero suena a asco puro. Hay que aceptar la derrota. Inglés tiene algunas palabras que no tienen traducción.:p
     

    Moritzchen

    Senior Member
    Spanish, USA
    Lo único que sé de tortas es cómo comerlas (rápido) pero se podría usar fresca o mantecosa?
    (Está bien, está bien... no me peguen. Son sugerencias nada más)
     

    Red Blood

    Senior Member
    Español, Argentina
    Esponjosa, es la palabra que utilizaría. Creo que en Argentina todos lo entenderían como antónimo de seca, como por ej. un budín inglés (o lo que conocemos acá como tal ;)) ó el pan dulce, cuya masa es seca, aunque no por ello, menos sabrosa.

    ¿La torta está seca?
    No, en absoluto. Está bien esponjosa.

    Saludos
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    Para mí sería esponjoso si le aprietas con el dedo y está blandito. Yo sigo pensando que es jugoso.
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    Tengo que aclarar que mi español es andaluz, y siempre hemos dicho bizcochos jugosos cuando la masa es como pesada y húmeda. Para mí que soy bastante galga es lo contrario de esponjoso, un bizcocho ligero y que aunque esté blandito necesitas comértelo con café o algo.
    Saludos a ti también.
     

    Red Blood

    Senior Member
    Español, Argentina
    Tengo que aclarar que mi español es andaluz, y siempre hemos dicho bizcochos jugosos cuando la masa es como pesada y húmeda. Para mí que soy bastante galga es lo contrario de esponjoso, un bizcocho ligero y que aunque esté blandito necesitas comértelo con café o algo.
    Saludos a ti también.
    Lo tendré en cuenta andaluza ;)

    Saludos
     

    Fuser

    Member
    ARG-CASTELLANO
    Historias de la vida real, el capitulo de hoy: La torta delicuescente

    -Huy, hiciste torta esponja! Me encantan las tuyas porque no te salen tan secas.
    -Pero la hice la semana pasada, asi que ya esta un poco seca.
    -Me juego a que igual esta mejor que una mía ya que siempre me salen resecas de entrada.
     
    Last edited:

    marghera

    Senior Member
    Italian/Spanish(SPA) - bilingual
    Sometimes it is just impossible to translate one word with one word. Why not two?
    I think "jugoso y esponjoso" would be the equivalent of moist for a cake.
    :)
     

    araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Hola:

    De acuerdo con la traducción que da el diccionario de la casa, yo le digo torta húmeda o torta borracha, la humedad se la da generalmente un licor un vino, otras bebidas o almíbar o té, etc.

    Saludos
     

    KYRIOS

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Moist puede significar tanto 'bañado' como 'esponjoso', al menos, aquí en España.

    Si decimos que está 'bañado', a continuación, debe indicarse cuál es el líquido que lo baña: leche, vino dulce, almíbar...

    En cuanto a 'esponjoso', sería lo contrario de seco o 'reseco' (que es como le decimos al bizcocho seco), es decir, un bizcocho blandito, fácil de comer. Decir 'esponjoso' también implica que no está bañado en nada, ya que, cuando se dice que está 'bañado' esto ya quiere decir que está esponjoso.

    Por último, decir que, para mucha gente angloparlante, asociar la palabra 'moist' con la comida es algo asqueroso, ya que esta palabra se suele asociar con la humedad o los líquidos que excreta el cuerpo (más arriba se hace una pequeña broma sobre esto).
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Si decimos que está 'bañado', a continuación, debe indicarse cuál es el líquido que lo baña: leche, vino dulce, almíbar...
    To me, "moist" has nothing to do with bañado. That is, a moist cake is NOT a cake over which a separate liquid has been poured. The moisture comes from the original ingredients, and specifically the oil and water added to the batter before the cake is baked. It also has to do with freshness. If you leave a moist cake uncovered for a day or two, it will become dry (not moist).

    En cuanto a 'esponjoso', sería lo contrario de seco o 'reseco' (que es como le decimos al bizcocho seco), es decir, un bizcocho blandito, fácil de comer. Decir 'esponjoso' también implica que no está bañado en nada, ya que, cuando se dice que está 'bañado' esto ya quiere decir que está esponjoso.
    That's interesting, because esponjoso looks like it should translate to spongy, which is completely different from moist. Spongy refers to a consistency characterized by many air bubbles and an elastic property of the fibers, so that if you pushed on the cake with your finger, it would feel like a sponge (springy). A spongy cake usually has to be somewhat moist in order to have this property, but moistness isn't directly related to it.

    Por último, decir que, para mucha gente angloparlante, asociar la palabra 'moist' con la comida es algo asqueroso, ya que esta palabra se suele asociar con la humedad o los líquidos que excreta el cuerpo (más arriba se hace una pequeña broma sobre esto).
    With this I must disagree completely. No native speaker of English would ever think that "moist cake" has any disgusting connotation. It has none whatsoever.
     

    Corintio44

    Senior Member
    English (American)
    Por mucho tiempo me preguntaba como se traduce "moist cake" al español. Investigué y me enteré de que el término "suculento" se usa para descubrir pasteles en español. Hasta ahora, este es el adjetivo más cercano a "moist" en este contexto. Pastel húmedo suena horrible. En inglés decimos con frecuencia "this cake is moist." Quiere decir que el pastel no está nada reseco, sino es suculento.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Por mucho tiempo me preguntaba como se traduce "moist cake" al español. Investigué y me enteré de que el término "suculento" se usa para descubrir pasteles en español. Hasta ahora, este es el adjetivo más cercano a "moist" en este contexto. Pastel húmedo suena horrible. En inglés decimos con frecuencia "this cake is moist." Quiere decir que el pastel no está nada reseco, sino es suculento.
    Usamos 'suculento' más bien para carnes o guisos varios. Nunca lo escuché para postres. Más bien me suena macabro.
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    "A moist cake " es un pastel jugoso.
    "A spongy cake" es un pastel esponjoso.
    Por lo general lo uno quita lo otro. Los bizcochos ligeros y esponjosos pecan de secos ( llevan menos grasa en su composición , pensad en un "angel food cake" , por ejemplo) mientras que los bizcochos jugosos son más densos y pesados ( con mucha más materia grasa, el " pound cake" sería un ejemplo).Como siempre, la virtud está en el medio, si os salen bizcochos ligeros y jugosos : ¡ bingo!
     

    Corintio44

    Senior Member
    English (American)
    Ni jugoso ni suculento. Esas palabras son para carnes.
    Veo sitios web de países de habla hispana, videos y otras publicaciones con las palabras "suculento pastel." Obviamente se usa.

    He aquí algunos enlaces:

    Suculento pastel de chocolate, la tendencia más deliciosa del 2016

    ¿Comerías sargazo? ¡Ellas lo hicieron pastel!

    [fenixpollo edit: videos must receive prior approval.]

    DELICIOSO Y SUCULENTO PASTEL DE POCHOLATE CON CEREZAS images on Photobucket!!!!

    Existen muchísimas coincidencias de "suculento pastel."
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top