Tema en 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' comenzado por tiredtranslator, 29 de Enero de 2007.
Does anyone know how to say mojarra in English? It's a type of fish.
Here's what I've found:
bluegill ('mojarra de agallas azules' -- among other names)
Thanks! Is bluegill a common fish? Mojarra is one of the most common here in Mexico.
To be honest, I'd never heard of this fish before!
(It doesn't live in European waters, apparently)
and even in Mexico it is everytime more rare to find it.
It is expensive but delicious!
A slang version I have come across at work (immigrants from Puebla, Mexico).
Mojarra = mojado, or a slang term for an illegal immigrant from Mexico.
A Mojarra is a fish. Common names of fish can be confusing because depending on the region people use the same name for different types of fish.
In Florida this is what we call a Mojarra http://www.wadespage.com/Quiz/PB0075bH.jpg
In the south of Spain is very very common!
En Andalucía se llama mojarra a esto:
Al mismo pez en mi Cartagena (España) natal le decimos "raspallón" están riquísimos fritos.
Yo sólo las conozco de agua salada.
Here in Pennsylvania, USA, we have plenty of Bluegills in fresh water ponds. In my collection of Spanish vocabulary cards I have one where I wrote Mojarra - tongue, [cuchillo] short broad knife. But I can't remember where I got that information. Whoops now I see where - Collins on line dictionary.
You can fish it easily on the North coast of Spain: Cantabria, País Vasco, Asturias, Galicia.
Separa los nombres con una coma.