Molisan: o chiove o chiocca, invernata e fora?

thezef

New Member
english-united states
my grandma often said something like "o chiove o chiocca, invernata e for'" she was from santa elia a pianisi. i thought it was a saying for springtime (march), something like "whether it rains or snows, winter is gone", so "even if things are bad, don't worry, it's almost over". Can anyone tell me what the real saying is, what it means, and maybe where the saying comes from? Grazie!
 
  • A User

    Senior Member
    Italian
    PREMESSA:Sant'Elia a Pianisi è un comune italiano in provincia di Campobasso, nella regione Molise.
    Proverbio meteorologico della Candelora (2 febbraio). Ce n'è una versione diversa per ogni dialetto italiano, ma sostanzialmente il significato è sempre lo stesso.
    Alla Candelora, se fiocca(nevica) o se piove, dall'inverno siamo fuori;…( la parte che segue può essere diversa per forma e significato).
    Il proverbio è stato talmente popolare nell’Antichità, da finire anche al mondo anglosassone, recitando: “If Candelmas Day be fair and bright/ Winter will have another fight. If Candelmas Day bring clouds and rain/ Winter is gone and won’t come again” Traducendo: “se il giorno di Candelora sarà bello, tornerà di nuovo l’Inverno, se invece sarà nuvoloso e piovoso, l’Inverno è oramai finito”.
     

    thezef

    New Member
    english-united states
    mille grazie! ancora una cosa: sarei meraviglioso se potrei intendar'lo in Molisan, come diceva mi nonna: lei sa forse come si dicevrei? "o chiove o chiocca, inverno e fuor" ? forse o scordato com'ha detto mia nonna
     
    Last edited:

    thezef

    New Member
    english-united states
    awesome! That sounds just like I remember! Grazie! dove posso trovare il "pronunciation guide" per questi simboli?
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top