Ciao a tutti.
La frase che vorrei sottoporvi è questa:
"Possiamo dire di conoscere abbastanza bene questo versante della valle. Molto meno bene invece conosciamo l'altro versante".
Nel contesto la "valle" non è una vera valle tra le montagne, ma piuttosto un avvallamento in un grafico (la carta dei nuclidi, per la precisione).
Il mio tentativo:
"We can say to know quite well this slope. Much worse is instead our knowledge of the other one".
Ho "aggirato" l'ostacolo perché non so come tradurre "molto meno bene".
Grazie, ciao
Franco
La frase che vorrei sottoporvi è questa:
"Possiamo dire di conoscere abbastanza bene questo versante della valle. Molto meno bene invece conosciamo l'altro versante".
Nel contesto la "valle" non è una vera valle tra le montagne, ma piuttosto un avvallamento in un grafico (la carta dei nuclidi, per la precisione).
Il mio tentativo:
"We can say to know quite well this slope. Much worse is instead our knowledge of the other one".
Ho "aggirato" l'ostacolo perché non so come tradurre "molto meno bene".
Grazie, ciao
Franco