Mon travail, un vrai rempart/remède contre l'ennui

Sibylle64

Senior Member
France
I need to translate "mon travail est un vrai rempart contre l'ennui".
I am thinking about something with the word "routine", such as 'my work goes against the traditional routine work'.
What do you reckon ?
Thank you for help
 
  • Crescent

    Senior Member
    Russian, (Ukraine)
    Je m'excuse tellement, mais je ne vois pas aucune connection avec la phrase en francais, et celle en anglais.:eek:
    Vous avez dit ''un rempart contre l'ennui'' et pourtant vous le traduisez comme ''the traditional routine of work.''
    Autant que je sache, ''ennui'' veut dire ''boredom''... Je suis un peu confuse maintenant. Est-ce qu'il y a quelque chose que je ne comprends pas simplemente, ou est-ce une erreur?

    Moi je traduirais la phrase ainsi: ''My work is a really good way of keeping myself from getting bored.''

    Mais peut-etre les autres vous offriront d'autres réponses, plus convenables. :)
     

    Sibylle64

    Senior Member
    France
    You're right. My translation was disconnected from the original text!
    Your translation seems good to me.
    Many thanks!
     

    LARSAY

    Senior Member
    BI-NATIONAL FRENCH-ENGLISH.
    Bonjour. deux trados possible, "ennui" etant definitivement "boredom" et non "routine" (c'est la routine qui cree l'ennui!). Souvenez-vous du proverbe "De la monotonie jaillit l'ennui". Donc:

    - Mon travail, un vrai rempart contre l'ennui = My work, a true wall against boredom
    - Mon travail, un vrai remede contre l'ennui = My work, a true remedy against boredom
     
    < Previous | Next >
    Top