La viruela del mono.Hola me gustaría saber si hay alguna traducción al español para Monkeypox, que es una enfermedad parecida a la viruela, pero transmitida por monos.
No es chickenpox : varicela, ni smallpox: viruela, para que no se confundan.
Gracias a todos.
Si, efectivamente caí en la cuenta después, pues varicela es un herpesvirus (3) y estuve a punto de borrar. Creo que voy a borrar, es lo más adecuado, gracias.Hola Oceanest; la confusión previa surge por tu mención a la varicela en un contexto inadecuado (#5). Curiosamente, la varicela (a pesar de su denominación inglesa como "chickenpox") no está causada por un poxvirus, mientras que tanto la viruela (smallpox; erradicada) como la viruela del mono (monkeypox; curiosamente sin reservorio ni en humanos ni en monos) sí están causadas por poxvirus.
Se traduce al español como "viruela símica" o "viruela de los simios".
En Chile, le llaman "viruela del mono".
"Viruela del mono" se ve mucho en la prensa mexicana.¿Cómo la llaman los mexicanos y los centroamericanos?
Los dos términos - la viruela símica y la viruela del mono son comunes en fuentes mediáticas y gubernamentales en México.¿Cómo la llaman los Mexicanos y los Centroamericanos?
Have they offered any suggestion as to how "mpox" should be pronounced in Spanish? Viruela m? 🙄on a side note the WHO recently renamed it "mpox"
La elección de mpox frente a otras opciones viene dada en parte por su legibilidad en distintos idiomas. En castellano no he visto discusión al respecto todavía pero la lectura de mpox como "eme-pox" resultaría hasta cierto punto natural. No obstante, la sugerencia de plantear aquí una traducción en castellano antes que simplemente una transcripción y lectura literal del nuevo término me parece mucho más interesante. La sugerencia de verona04 en #15 me parece acertadísima y ajustada a la motivación original de la OMS.Have they offered any suggestion as to how "mpox" should be pronounced in Spanish? Viruela m? 🙄