Month names

jmt356

Senior Member
MSA:
لا سأعرف إلى ما بعد آذار

Levantine dialect:

ما رح أعرف حتى (قبل) آذار


Moderator note: This thread was about the negation of the future verb (original here). But a side discussion "happened", so I split it here. Please, everyone, remember to stay on topic.
Thanks,
Cherine
Moderator
 
Last edited by a moderator:
  • tounsi51

    Senior Member
    French, Tunisian Arabic
    in MSA we don't use آذار!!!!! is it typical Levantine month name for March, in MSA it is مارس
     

    fdb

    Senior Member
    French (France)
    I need to disagree with the last contribution. The Babylonian names for the Julian/Gregorian months have always been used in the Levant and Iraq, and the Roman names have always been used in Egypt and North Africa. You will find both in authors of the Abbasid period, if not earlier.
     

    tounsi51

    Senior Member
    French, Tunisian Arabic
    I need to disagree with the last contribution. The Babylonian names for the Julian/Gregorian months have always been used in the Levant and Iraq, and the Roman names have always been used in Egypt and North Africa. You will find both in authors of the Abbasid period, if not earlier.
    As far as I know, Egypt and Gulf countries (a part from Saudi who uses Hijri calendar) use yanayer, febrayar, mars, abril, mayo, younyou, youlyou etc
    Morocco uses berber name for months, Algeria and Tunisia, the French names

    So there is no MSA for the months?

    Actually there is something funny, my Moroccan friend always though that the months used in Morocco are classical Arabic because in oral they use the French names and writing the berber names.
    I told him in classic we say Aghustus for August he was very surprised
     
    Last edited:

    fdb

    Senior Member
    French (France)
    So there is no MSA for the months?
    I think we have had this discussion before. I argued that there is no such thing as “standard” Modern Arabic, given, among other things, local variations in vocabulary, as in this case.

    The names for the Julian (now: Gregorian) months have a long history in Arabic. The forms used in Egypt (yanāyir etc.) go back to the mediaeval Greek pronunciation of the Latin month names. The traditional names in North Arfrica (e.g. shutamber) go back to Visigothic Latin. The modern Maghribi names (e.g. zhanfī) are French. And, as mentioned, the names used in Syria, Palestine, Iraq etc. (nisān etc.) are the Syriac names for the Julian months, which go back to the ancient Babylonian names for the roughly corresponding lunar months.
     

    إسكندراني

    Senior Member
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    Comprehensive list:
    -Saudi Arabia is the only country which uses the Hijri calendar as it's official calendar - most (all?) other Arab countries use it alongside the Gregorian calendar.
    - Gaddafi had invented his own (mad) names for the Gregorian months and banned other names in Libya. After the 17 Feb revolution the Libyans adopted the Egyptian names (since they're the most common).

    The naming convention which is considered official Standard Arabic, used in that country's government, media, education, etc., is summed up in this table (very carefully compiled to contain no spelling mistakes):

    *** Note: The form in brackets is occasionally used in Egypt and the Sudan
    EnglishEgypt / Peninsula (***)Levant / IraqAlgeria / TunisiaMorocco
    Janينايركانون الثانيجانفييناير
    Febفبرايرشباطفيفريفبراير
    Marمارسآذارمارسمارس
    Aprأبريلنيسانأفريلأبريل
    Mayمايوأيارمايماي
    Junيونيو (يونية)ـحزيرانجوانيونيو
    Julيوليو (يولية)ـتموزجويليةيوليوز
    Augأغسطسآبأوتغشت
    Sepسبتمبرأيلولسبتمبرشتنبر
    Octأكتوبرتشرين الأولأكتوبرأكتوبر
    Novنوفمبرتشرين الثانينوفمبرنونبر
    Decديسمبركانون الأولديسمبردجنبر
     

    fdb

    Senior Member
    French (France)
    Very useful!

    You might be interested to know that all of these names (except, of course, for the French-based ones in the third column) can be found already in al-Bīrūnī الآثار الباقية عن القرون الخالية written in AD 1000.
     

    Amirali1383koohi

    Senior Member
    Persian
    Does kanun al-thani have a tanween on the first word? Kanunun al-thani or Kanunu al-thani?
    The word (كانون) is المضاف and the word (الثاني) is مضاف إليه.
    In Arabic, (المضاف) never uses( تنوين) or (ال)
    Then you have to say:
    kanunu-al-thani
    كانُونٌ الثَّانِي :cross:
    كانُونُ الثَّانِي :tick:
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top