monthly accrual basis

Kerezenn

New Member
Italian
Ciao!
Guardando il significato del verbo accrue avevo tradotto la seguente frase:

· The annual revenues / costs for maintenance fees / commission fees are to be split over the FY on a monthly accrual basis


così:


Le entrate e le uscite annuali riguardanti le tariffe per manutenzione e le commissioni devono essere distribuite nell’anno fiscale con maturazione su base mensile


Ma poi mi sono accorta che sul dizionario mi da "Accrual basis = principio della competenza temporale". Può andare bene la traduzione? Sono lo stesso concetto? O sarebbe meglio usare il "principio della competenza temporale" come traduzione?


Grazie!
 
  • kythris

    Senior Member
    Italy, italian
    da contabile io direi "rateizzate su base mensile" comunque va benissimo quanto suggerito.
    ciao!

    ps: piu' che altro annual revenues non sono le entrate ma i ricavi (le entrate non si possono rateizzare) e "costi di manutenzione" suona meglio di "tariffe"
     
    < Previous | Next >
    Top