Mood (Literary)

< Previous | Next >

mayraven

New Member
English
No he podido encontrar en Internet una lista definitiva de términos literarios con su traducción en inglés.

¿Cómo se dice "mood" en español, con respecto a una obra literaria? ¿Sería "ambiente"? Encontré "ambiente" en una lista pero se tradujo como "setting or atmosphere". De hecho, "atmosphere" está relacionada con "mood" pero "setting" definitivamente no tiene nada que ver.

¡Gracias!
 
  • underskies

    Senior Member
    English - U.S.
    Hola,
    None of the threads have satisfied my doubt about which is the most common and/or technical use of mood as a literary term. Is there a literature teacher or experto out there that can respond? I've seen "atmósfera" and "ambiente" as maybe the most common (¿verdad?), and is "estado de ánimo" acceptable? I've also seen "humor". Leí un comentario de que "estado de ánimo" suena más al humor de una persona entonces para un término literario que se refiere a un lugar, tal vez no es lo más adecuado. Para los textos de la escuela secundaria, ¿cuál sería? Gracias de antemano
     

    camo200

    Senior Member
    Spanish
    Para mood en obras literarias se me ocurre "emociones". "Emociones que sugiere la obra". Una emoción puede ser de alegría, tristeza, etc.
     
    < Previous | Next >
    Top