Moroccan Arabic: يا اميمة الحب ديالي

Amirali1383koohi

Senior Member
Persian
😀 اهلا بيكم
انا عايز ترجمة النص ده الى الانكليزي
من فضلكم ترجموه الى الانكليزي
انا سمعت العبارة دية في اغنية مغربية
اسم المغنية هو ميريام فارس و اسم الاغنية هو اتلاح

: دي النص
يا اميّمه الحب ديالي سهرني ايام سهرني ليالي
انا بغيتو يحس بحالي يا شاغلي قلبي وبالي
تلاح حبيبي تلاح انا ما بقيت مرتاح
كل يوم تقدم لي هداياك جراح

بشكركم مقدما كتييير
 
  • Amirali1383koohi

    Senior Member
    Persian
    عفوا الموقع دا محجوب
    VPN انا ليس لديّ ڤي بي ان
    يمكن تكتب لي الترجمة هنا ؟
     
    Last edited:

    Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    يبدو أن المغنية لبنانية.
    اتلح يعني ارحل عني

    يا اميّمه يا الأميمة الحب ديالي سهرني أيام سهرني ليالي
    أنا بغيتو بغيته يحس بحالي يا شاغلي يا شاغل لي قلبي وبالي: أريده أن يشعر بما أشعره هو الذي يشغل قلبي وبالي
    اتلح حبيبي اتلح أنا ما بقيت مرتاح: ارحل عني حبيبي ارحل عني لم أعد مرتاحة

    الجملتان الأولى والأخيرى لا يحتجان الى ترجمة

    من رغم أنني أقدر المجهود من طرف المغنيات الغير مغربيات في الغناء باللهجة المغربية, فأغانيهن عامة بسيطة وتافهة الكلمات وتبقى دائما نفسها (وكذلك عندما يغنن المغربيات باللهجات الأخرى)
     
    Last edited:
    يا اميّمه يا الأميمة الحب ديالي سهرني أيام سهرني ليالي
    أنا بغيتو بغيته يحس بحالي يا شاغلي يا شاغل لي قلبي وبالي: أريده أن يشعر بما أشعره هو الذي يشغل قلبي وبالي
    اتلح حبيبي اتلح أنا ما بقيت مرتاح: ارحل عني حبيبي ارحل عني لم أعد مرتاحة
    لكن لما غيرت الكلمات, تبدو صحيحة
    من رغم أنني أقدر المجهود من طرف المغنيات الغير مغربيات في الغناء باللهجة المغربية, فأغانيهن عامة بسيطة وتافهة الكلمات
    :D You made my day...
    فلحقيقة هذي اول مرة نسمعها وبصراحة مخارج الكلمات عندها مظبوطة, تقول فاسية أولا تطوانية
     

    Amirali1383koohi

    Senior Member
    Persian
    😅😶بشكركم جدا ع التصحيح و المساعدة بس انا عايز الترجمة الى الانكليزية
    يمكن تترجموا كل العبارة (حتى الجملتين الاولي و الاخيرة) الى الانكليزي ؟
     
    Oh my mother! my love keeping me up days, keeping me up nights
    I want him to have feelings for me, You {who} keeps my heart and mind disturbed
    Get lost my dear get lost, I'm not feeling comfortable{with you} anymore
    Every day you offer me your presents {that are nothings but} hurts
     

    Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    لكن لما غيرت الكلمات, تبدو صحيحة
    صححت كتابة بعض الكلمات
    :D You made my day...
    فلحقيقة هذي اول مرة نسمعها وبصراحة مخارج الكلمات عندها مظبوطة, تقول فاسية أولا تطوانية
    ههههههه أية خدمة. عندك الحق هي تنطق الكلمات مازيان ولكن الكلمات تافهة في نظري
     
    < Previous | Next >
    Top