Moroccan Arabic: cardinal points

Rainbowlight

Senior Member
Spanish
Hello everyone,

I would like to know how could the cardinal points in plain English (North, South, East, West) could be translated into Moroccan Arabic. Are they similar or different from those used in Standard Arabic? Are they used in common speech and everyday life?

Thank you in advance for your time and help.
 
Last edited by a moderator:
  • Hello,

    The cardinal points are up to my knowledge, not different in most Moroccan dialects (in Arabic) from most other dialects way of aaying:

    English/MSA/Moroccan:
    North/شمال/شمال
    South/جنوب/جنوب
    West/غرب/غرب
    East/شرق/شرق

    In Hassaniya though, it is... topsy turvy :D:
    North: ساحل
    West: قبلة (gible)
    South: شرق
    East: تل

    (In Hassaniya, it varies between Morocco and Mauritania, I forgot which forms are used where... since I myself never use these otherwise no one would understand).
    Now about if they're used in daily life, indeed they are otherwise how would people express the direction?
     
    Last edited by a moderator:
    Hello,

    The cardinal points are up to my knowledge, not different in most Moroccan dialects (in Arabic) from most other dialects way of aaying:

    English/MSA/Moroccan:
    North/شمال/شمال
    South/جنوب/جنوب
    West/غرب/غرب
    East/شرق/شرق

    In Hassaniya though, it is... topsy turvy :D:
    North: ساحل
    West: قبلة (gible)
    South: شرق
    East: تل

    (In Hassaniya, it varies between Morocco and Mauritania, I forgot which forms are used where... since I myself never use these otherwise no one would understand).
    Now about if they're used in daily life, indeed they are otherwise how would people express the direction?
    Thank you very much for your answer. Is there a reason why تل is represented by Google Images by pictures of tiaras and diadems? Is that the actual meaning of the word?

    Thanks in advance for your help.
     
    Is there a reason why تل is represented by Google Images by pictures of tiaras and diadems? Is that the actual meaning of the word?
    Not in Arabic, no. In Arabic it means hill = the raised land that is not as high or steep as a mountain.

    I looked up google, the writings connected to those pictures uses an Arabic based alphabet but it is not Arabic.
     
    Not in Arabic, no. In Arabic it means hill = the raised land that is not as high or steep as a mountain.

    I looked up google, the writings connected to those pictures uses an Arabic based alphabet but it is not Arabic.
    Thank you so much for your help.
     
    Back
    Top