Exactly, wăyli with a long "a" sound differs from "willy" or " a wīly ", the first being a bit more masculine and used to express disbelief and surprise, like responding with (Yeah!) in English.but it isn't meant to be taken literally given the context it's usually used in
How should I use that? Can you say ya wayli! like you would say ya nyali or ya bakhti ?If it's the same as Palestinian it's roughly equivalent to "woe is me" in English.
Hello my chaoui friend, most people in my vicinity (I live in Holland, lots of Moroccans around) who use wili or awili are women. Coincidence?Exactly, wăyli with a long "a" sound differs from "willy" or " a wīly ", the first being a bit more masculine and used to express disbelief and surprise, like responding with (Yeah!) in English.
ya wēliHow should I use that? Can you say ya wayli! like you would say ya nyali or ya bakhti ?
Hi,Hello my chaoui friend, most people in my vicinity (I live in Holland, lots of Moroccans around) who use wili or awili are women. Coincidence?