mosca que veo, mosca que mato

< Previous | Next >

Dymn

Senior Member
Olá gente,

Existe esta estrutura em espanhol de: "X que Y, X que Z" (onde X é substantivo, e Y e Z verbos). Desculpem pela formulação "matemática". O significado é que toda mosca que consegue entrar no meu campo de visão, eu assassino-a.

Mosca que veo, mosca que mato.

Pode-se formular da mesma maneira esta frase em português? Ou é preciso dizer de outra forma?

Muito obrigado
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Também não, embora se possa e seja frequente colocar o primeiro verbo no conjuntivo: 'mosca que veja (é) mosca que mato'.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Em espanhol é frequente omitir o "que" nestas frases.
    Acontece o mesmo em português?

    Um exemplo muito comum na fala coloquial:
    Mi hijo es culo veo, culo quiero.
    (Isto é, o rapaz é muito inconstante e volúvel, está sempre a encaprichar-se de qualquer coisa que seja nova pelo simples facto de ser novidade)
     

    Dymn

    Senior Member
    Não sei, no meu exemplo eu não teria dito "mosca veo, mosca mato". No teu, talvez. Já agora, reparo que na frase do Carfer o primeiro verbo é conjugado no conjuntivo. É assim em português?
     
    < Previous | Next >
    Top