Can anyone help me separate and understand this phrase
moshikashitar, watashiha anattawo sukininatteshimaukamoshirenai....
I am having a hard time seperating words...
Perhaps, I may end up loving youCan anyone help me separate and understand this phrase
moshikashitar, watashiha anattawo sukininatteshimaukamoshirenai....
I am having a hard time seperating words...
moshi ... tara - "if" construct
kasu -> kasimasu -> kasi-tara - to lend
No, thats moshika suru.It could be "moshi kashitara watashi-wa anatta-ga suki-ni natte shimau kamo shirenai" ... もし貸したら私はあなたが好きになってしまうかもしれない
Also I cannot grasp the nuance difference (if there's one at all).
Is this correct?moshika shitara, watashi wa anata o suki ni natte shimau kamoshirenai : it may well be that I'll end up loving you [who knows ?].
Sneeka2 is right, nothing to do, here, whatsoever, with kasu (to lend).
moshika shitara (sometimes followed by kamoshirenai at the end of the phrase for more emphasis) = it may well be, it could be, it may happen that ...
I see that is is sometimes written with kanji, but only a small percentage of the time. Thank you for letting me know.0) 若しかしたら is usually written in kana.
I understand 危険. Danger. It is dangerous. きけん。With すぎ on the end, does that mean "too dangerous"? Is this something that can be added to many words? I found several words that mean things like "important" that often have the form: ___すぐだね。1) to end up, to finish up, to do something completely. 食べてしまった! I ended up eating it! (kinda like "oops! I ate it all!"). It's too dangerous! You'll end up dying! 危険すぎ!死んでしまうよ!
I understand.しまう in past tense (しまった!) is also used kinda like "f**k!" / "I screwed up!", eg: when noticing that you forgot your passport just after hearing the last boarding call. (of course, there's no cursing nuance in this)
I did not know this, but now I do. In fact, if you do a search for かもし、かもしれない seems to come up most frequently.2) かも is usually followed by しれない/しれません.
I understand.箕面の滝に行ったら、サルが見えるかもしれない
if you go to the fall of minoo, you might see monkeys (monkeys are usually around the minoo park, but you can't be 100% positive that the person you're talking to WILL see one).
Excellent. All these explanations were very helpful. Many thanks!It's worth noting that the kamo binding particles combination is so linked to shirenai that in a casual chat you would just say kamo, leaving shirenai implicit.
明日雨がふらないかも maybe it won't rain tomorrow.
sugi is the stem of 過ぎる (beyond, to exceed, way too [something])I understand 危険. Danger. It is dangerous. きけん。With すぎ on the end, does that mean "too dangerous"? Is this something that can be added to many words? I found several words that mean things like "important" that often have the form: ___すぐだね。