But regarding international dubs in Spanish for the Americas, my impression when I hear them is that it's mostly a construct clearly based on educated Mexican. How much international dubbing is actually produced by Chile compared to Mexico?
I think this mostly has to do with the fact that central Mexico and the Peruvian highlands are two of the only places where all consonants tend to be pronounced (i.e. codal S and codal/intervocalic D), even in informal or "uneducated" speech.When asked about what other Spanish is seen as more neutral to Chileans, they mentioned Peruvian Spanish. What makes me think Peruvian traits are clearly perceived as less noticeable than, say, those from neighbouring Argentina
Edit: Peruvian/Bolivian highland Spanish is also lleísta due to the influence of the indigenous languages of the area, which could influence the opinion of its "correctness" (from what I understand, this is also one of the reasons that the Spanish of Valladolid is considered "better" by some).