I've always thought that "psychedelic" was spelled "psychadelic", because it's spelled with an "a" in Portuguese. And I still do. 
yep I'm an Okie.Well, to me, too, Sarita. I seem to remember my Mom telling me at some point that the "h" is silent, so I've always said it that way...
P.S. She was an "Okie" (Oklahoma)... I wonder if that's where you're from too...
That's not a mother-tongue error then - it's a foreign-tongue error!I've always thought that "psychedelic" was spelled "psychadelic", because it's spelled with an "a" in Portuguese. And I still do.![]()
I'm not a prescriptivist, but I've always said "kilo MEE ter". I thought I was wrong. It just seemed logical to me:For "kilometer"? (Or kilometre to me!). Prescriptively stress on the 3rd syllable, secondary stress on the first.
I still don't understand it, Gaer. We've just had a discussion on words like this in timpeac's thread on 'hydrogenised'.I'm not a prescriptivist, but I've always said "kilo MEE ter". I thought I was wrong. It just seemed logical to me:
meter (metre)
millimeter (millimetre)
centimeter
decimeter
kilometer
Why would anyone logically pronounce "kilometer" differently? I've never understood that!
Gaer
Lousia, I've never in my life used the word "pedometer", and in fact I'm not quite sure what it is. I would have to look it up.I still don't understand it, Gaer. We've just had a discussion on words like this in timpeac's thread on 'hydrogenised'.
On the other hand, how would you pronounce 'pedometer'? The same rules of logic should make it 'pedo-MEE-ter', but I don't think I've ever heard anything other than 'pe-DOM-eter'. I wish I had....
Louisa
The h is only silent if you are a RastafarianWait, the " h" isn't silent?? So you're supposed to say it with the h??? I've never heard that before, it sounds so weird.
Oh I didn't mean to suggest that there would be any logic to it (although there often is in language change, usually moving towards what's "easier" in some way (sound change has a lot of examples of that)).Why would anyone logically pronounce "kilometer" differently? I've never understood that!
Gaer
I believe ki-LO-me-ter follows the Greek accentuation pattern.Oh I didn't mean to suggest that there would be any logic to it [...]
Oh right - thanks for that. Then it turns out that the "kilometer" people are the newbies in pronunciation then. So this is an example of apparently reasonable pronunciation based on etymology taking over from traditional pronunciation. Same trap as above - although on reflection I don't think I was right to say it was to do with spelling. I think that language change is rarely because of spelling (although I know it is sometimes). I suppose the trap is that in English there is nothing in a given string of phonemes that tell us where the stress will necessarily fall.I believe ki-LO-me-ter follows the Greek accentuation pattern.
I've never heard one person in all my life say herb pronouncing the h. And I'm pretty sure I've never met a Rastafarian.The h is only silent if you are a Rastafarian![]()
It seems to be a simple case of mistaken analogy:Oh right - thanks for that. Then it turns out that the "kilometer" people are the newbies in pronunciation then. So this is an example of apparently reasonable pronunciation based on etymology taking over from traditional pronunciation. Same trap as above - although on reflection I don't think I was right to say it was to do with spelling. I think that language change is rarely because of spelling (although I know it is sometimes). I suppose the trap is that in English there is nothing in a given string of phonemes that tell us where the stress will necessarily fall.
And that is yet another way to accentuate it: kilometer. This one, in a sense, is the most traditional, as it follows the accentuation pattern of Old English: always on the first syllable.It states (I'll paraphrase a bit to avoid any nasty copyright issues) "The usual pronunciation for units of measurement beginning with kilo-... and for measurements ending in -meter, puts primary stress on the first syllable and secondary stress on the third. 'It would seem logic'* (in the text) that kilometer follow this pattern, and this pronunciation has been around since the early 1800's.[...]
No - I said the other pronunciation was the "traditional" one, based on the fact that presumably the Greek pronunciation was the root. Based on the excerpt above it sounds as if the analogical "kilometer" came after "kilometer".By the way, what makes you call the "kilometer" accentuation "traditional"? Are you sure it's the oldest?...
Yes - I think that we're talking about the same pronunciation - When I say the word that way it's very difficult to decide which is the primary stress and which is the secondary. I think we have basically two pronunciations - one with the stresses on the 1st and 3rd syllables and one with the stress on the second.P.S. Oh wait, Badgrammar has found a different, quite convincing explanation (above).
And that is yet another way to accentuate it: kilometer. This one, in a sense, is the most traditional, as it follows the accentuation pattern of Old English: always on the first syllable.
In all honestly, I think the difference between kilometer and kilometer isn't much in English. Perhaps they're the same!
Well, wouldn't you know it, I used to say "Keltic", too... Until somebody told me it could only be "Seltic", and wasn't I silly to say otherwise...I recently found out that the word "Celtic" is supposed to be pronounced with an sss at the beginning, not a k sound. Oops!
According to Wiki, both "keltic" and "celtic" are allowed http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_CelticI recently found out that the word "Celtic" is supposed to be pronounced with an sss at the beginning, not a k sound. Oops!
I also used to confuse "nauseous" and "nauseated". If you say that you're nauseous, it actually means that you are making other people sick. If you're nauseated, it means that you're not feeling well.
The religious education instructor at my church told a group of us that when her children were quite young, her youngest daughter popped her head into the kitchen and asked, "Mommy, what are you making?" to which Mom replied, "Lasagna". Her 4 year old daughter got very excited and said, "Oh, Mommy, you mean like 'Lasagna in the highest'?" The daughter had misinterpreted the lyrics of the church refrain "Hosanna in the highest". How cute!
Ok then, Rastafarians and Americans!I've never heard one person in all my life say herb pronouncing the h. And I'm pretty sure I've never met a Rastafarian.
Apparently, they use "psicodélico" in Brazil. I've started a poll about Portugal, in case anyone's interested.I've always thought that "psychedelic" was spelled "psychadelic", because it's spelled with an "a" in Portuguese. And I still do.![]()
About that I've never heard the word used as psicadélico in here. As I have told Outsider before, I doubt if any Brazilian says that way or has even listened it that way.Apparently, they use "psicodélico" in Brazil. I've started a poll about Portugal, in case anyone's interested.
I’m not personally a believer in the prescriptive approach to language. A dictionary records current usage; it does not issue rules. Where more than one pronunciation is current (and therefore understandable), then both are allowable, and neither (in my opinion) is ‘incorrect’.So, the question is, why would it be illogical or incorrect to use this pronunciation?
.
Here's where the Irish guy weighs in, even though I'm in no way celtic. I've never heard two pronounciations for this word. I heard Keltic for all things celtic, swords people tribalism etc. The only time I've heard Seltic is to do with the two teams, I've never heard of a seltic sword etc. That's not to say there isn't such a thing.Well, wouldn't you know it, I used to say "Keltic", too... Until somebody told me it could only be "Seltic", and wasn't I silly to say otherwise...
But, lo and behold, once again in my big and beautiful dictionary, two pronunciations are given, the first of which is (drumroll, please...) "Keltic".
And to link this to the thread title, pronunciation of the English language is not a fixed, one-pronunciation-fits-all prescription. There is a lot of variety, and some things we are told are mistakes, are not mistakes at all, simply variations on a theme.
I believe it was George Bernard Shaw, an advocate of English spelling reform, who pointed out that the word "fish" could be spelled "ghoti" by analogy with other spellings of the constituent sounds: "gh" from "enough," "o" from "women," "ti" from "-tion".I agree, and along the same lines as anemone, Phoebe is impossible to pronounce correctly from simply looking at it. It defies all the laws of spelling and pronunciation logic.
I never pronounce the h in herb and 95% of AE speakers I have heard do not either but the other 5% do.And I am sorry to say I agree, the only folks I remember say "herbs" are Brits... And again, my Webster's Universal Unabridged offers 2 pronunciations, the first being "ûrb", and the second "hûrb", noted as being "esp. British" English.
So, I'll continue to say "ûrb"...
Can't teach an okie nuttin'![]()
!
When G.B.S. said that he was being, as usual, playfully provocative. He knew very well that in those positions in a word neither gh can be /f/ not ti without -on after it /sh/. However the O of women pronounced as short /i/ is really an anomaly. There is an old joke concerning some foreigner who, having dedicated his life to perfecting his English, saw to his horror on disembarking at Dover, a large notice proclaiming "Shaw's Pygmalion - Pronounced Success". Whereupon he threw himself in despair into the sea#. Shaw was preoccupied with spelling, used always to spell "honour and favour in the American way without the U, and left a large part of his fortune to the cause of Spelling Reform. But to no avail: it is an impossibility, because there are so many ways of pronouncing the language both nationwide and worldwide that anglophones could never agree on an acceptable new system (e.g. in Scotland night is often pronounced as Swiss Germans pronounce nicht with the ach-Laut not the ich-Laut and in Received Pronunciation the R is unpronounced in many instances. Thus we are stuck with a spelling system that is largely historical/etymological, like the French where août from Latin AUGUSTUS is usually pronounced as a short /oo/, the circumflex indicating where various letters have got lost. But I suppose both nations should feel glad that they don't have to learn thousands of ideograms that over the years have lost any resemblance to the original pictures representing the words they stand for as in Chinese.I believe it was George Bernard Shaw, an advocate of English spelling reform, who pointed out that the word "fish" could be spelled "ghoti" by analogy with other spellings of the constituent sounds: "gh" from "enough," "o" from "women," "ti" from "-tion".
I suppose that is in the category of mondegreen.As regards personal language traps, I used to wonder when singing the national anthem as a child why King George VI expected people to bring him juicy plums: "Send him victorias (for victorious)". And I have since heard children singing carols at Christmas who would bestow on Baby Jesus "Gold and merde and Frankenstein instead of the more traditional "Gold and myrrh and frankincense".
I did that. When I was in grade school, I said "I pledge of allegiance to the flag..." also. Since the title is The Pledge of Allegiance, I assumed that's how it was recited.I wonder how many US schoolchildren, having to recite the "Pledge of Allegiance," thought it went "one nation, invisible..." instead of "one nation, indivisible..." (Like I did.)
And similar how many children in "wish you a merry christmas" wish it "to you and your king" instead of "kin" and in "away in a manger" emplore Jesus to "stay by my side til morning is night" instead of "nigh"?I wonder how many US schoolchildren, having to recite the "Pledge of Allegiance," thought it went "one nation, invisible..." instead of "one nation, indivisible..." (Like I did.)
Wow, that is widespread. I'm a voracious reader, and consider my vocabulary and grammar both to be quite strong, and I STILL had no idea that wasn't correct."Can you loanme your comb/ pen/car etc.?" It is very widely used now in the UK and even more in the States.
Earlier on in this thread, someone said this:Wow, that is widespread. I'm a voracious reader, and consider my vocabulary and grammar both to be quite strong, and I STILL had no idea that wasn't correct.![]()
I think this is a bit like being "irritated" by "disorientate".
Cambridge says this:
loan
verb [T] MAINLY US
to lend:
This library loans books, CDs and videotapes.
In other words, I'm not sure that "loan", used in the way you mentioned, is so much "wrong" as typically "AE". Perhaps Panjy can find a usage note for us that will clear up the matter.
Gaer
I did something similar with the word Gesundheit, which is sometimes said in English. I had no idea it was all one word until I saw it written out, which was less than a year ago.When I was a child, I always thought the German "Gott sei Dank!" (Thanks god) is only one word and spelled it "gozeidank" in my mind. When a friend used this "word" once, it struck to my mind and I proudly told everyone that it actually means "Gott-sei-Dank". My friends were a bit confused, coz they already knew it for some reason...
As I said above, it is almost always Bless you! in America too. That's the norm. But people will sometimes say Gesundheit to "spice things up" a bit; if that makes sense...cattivabambina:
"You really say "Gesundheit" in English?"
In America, yes, where it is reinforced by the simillar word in Yiddish, as often happens there, but in the UK it's "Bless you!"
The word in English was/is inflammable.A word that always seems to make people pause to search for the logic of its relationships is the "flammable" one. Both in English and Spanish.
English: If something that burns easily is flammable, something that doesn't is... What? Unflammable? Inflammable? Ah... Yes, non-flammable. But wait: it should have been "inflammable", in the beginning, no?
Spanish: The word for something that burns easily is "inflamable", which sounds actually like the contrary, since many words that are "not the thing" start with "in-" (incauto, imprescindible, independiente, etc.). So, what's the word for something that is not "inflamable"? "Incombustible". Argh!
That was easy, no?