mots amis

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
Avez-vous jamais entendu des "mots amis" pour désigner les mots apparentés. Je suis sûr d'avoir entendu ce mot dans le contexte d'enseignement de français langue seconde. On encourage l'élève de trouve les mots amis dans un texte. Voici un exemple : L'enseignante "modélise les stratégies de lecture (par ex. : mots amis …)" En anglais on les appelle "cognates." Par exemple, le verbe suggérer est un mot apparenté parce que nous avons le même mot en anglais "suggest."
 
Last edited:
  • Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Salut Charlie,

    Non, je n'ai jamais entendu l'expression « mots amis ». Termium suggère en effet « mots apparentés » pour traduire "cognates". Ce qui ne veut pas dire que ça n'existe pas, si j'en juge par le titre de ce livre.

    Je ne connais que les « faux amis », ou "deceiving cognates/false friends", soit des mots qui se ressemblent dans les deux langues, mais qui n'ont pas le même sens.
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Bonjour

    C'est intéressant, je ne connaissais pas véritablement cette expression, mais dans le contexte on en devine le sens.

    On trouve de nombreuses occurrences de cette expression dans des documents d'apprentissage du français langue seconde (ou étrangère).

    Et ce qui est troublant, c'est que pour l'apprentissage de l'anglais on focalise plus sur les faux-amis que sur les mots-amis qui sont pourtant aussi nombreux dans un sens que dans l'autre...
     

    catheng

    Senior Member
    France; Français
    Dans les écoles, on utilise le terme de :
    mots transparents ou mots voisins..
    les dommages = damages
     
    < Previous | Next >
    Top