motto

belén

Senior Member
Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
Acaban de mostrar en el noticiero un trocito de un discurso de Christopher Reeves (por cierto, me ha dado mucha penita su muerte, era un admirable luchador), en el que hablaba de su tetraplejía y decía en inglés algo como "to make this fight my motto" y el doblador lo ha troducido como "hacer de esta lucha mi motor" para mi el "motto" es como el "lema" de algo, no el motor.
Aunque me ha sonado raro, quería consultarlo con el foro, a ver que creéis.

Saludos y gracias

B.
 
  • garryknight

    Senior Member
    UK, English
    "Motto" en este contexto sí es "lema", o "consigna". En inglés hay gente que diría "to make this fight my life's work". Creo que el doblador pensaba en "motivar" y malinterpretó.
     
    Top