move over a little

< Previous | Next >

earthmerlin

Senior Member
English-US
Bonjour. When my child's blocking my way, I'd like to tell her, 'Mover over a little/bit (this way)/to the left/right'. I think they are, 'Pousse-toi un peu (a ce côté) à la gauche/droite'. Am I correct? Merci.
 
  • youkoulhelo

    Senior Member
    France - French
    Sounds appropriate, be carreful about the preposition before 'côté' and droite/gauche:

    pousse-toi un peu (1) de ce côté/ de ce côté-là or (2) par là (3) à gauche/droite or (4) sur ta gauche/sur ta droite
     

    Maugh

    Member
    Français
    Could one also say : "Décale-toi un peu…"?
    Possibly, but then it involves a more precise move, like when you want somebody to be at the right spot for a photograph you're about to take, or if there's the idea that they have to slide (on a bench, as an exemple)
     

    hirondelled'hiver

    Senior Member
    Possibly, but then it involves a more precise move, like when you want somebody to be at the right spot for a photograph you're about to take, or if there's the idea that they have to slide (on a bench, as an exemple)
    Je pense que "décaler" implique aussi la notion de se décaler par rapport à quelque chose.
    Par exemple, si tu te tiens près d'un poteau et que le photographe ne veut pas le poteau dans le champ de son appareil, il peut dire "décale-toi un peu" (sous-entendu par rapport au poteau).
    Mais si tu es tout seul devant la mer, on ne dira pas forcément "décale-toi", mais plutôt "pousse-toi" ou "mets-toi plus à droite".
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Et si on est Québécois, on dit : tasse-toi un peu...
    QUÉBEC, FAMILIERSe pousser. Tassez-vous, je ne vois rien! Je me suis tassée quand je l’ai vu arriver.
    Perso, j'emploie plutôt le verbe décaler en parlant de temps que d'espace. Comme dans :
    ... à cause d'une tempête au dessus de l'aéroport de Montréal, le vol Paris Montréal a été décalé de 3 heures
    Pense aussi à décalage horaire.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Attention!

    Je n'ai pas nié qu'on l'emploie aussi pour l'espace. J'ai simplement écrit que personnellement je l'emploie plutôt pour le temps. :)
    Je pourrais très bien dire, par exemple au cinéma : « pourrais-tu te décaler d'un siège ? » (pour que je puisse voir quelque chose).

    C'est « décale-toi un peu » qui ne me vient pas spontanément.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top