MTH - moderate therapeutic hypothermia

< Previous | Next >


The second "moderate therapeutic hypothermia" appears able to be simply written as MTH, with (MTH) added to the first "moderate therapeutic hypothermia." Do you agree with me?

Professional language may be different. But here let us just talk about everyday English.

Moderate therapeutic hypothermia is currently recommended to improve neurologic outcomes in adults with persistent coma after resuscitated out-of-hospital cardiac arrest. However, the effectiveness of moderate therapeutic hypothermia in patients with nonshockable rhythms (asystole or pulseless electrical activity) is debated.

Source: New England Journal of Medicine
  • S1m0n

    Senior Member
    Yes, in general, it is acceptable to spell out a specialized term in full the first time it appears in a short text, and give the abbreviation in brackets right after. When it appears again, just use the abbreviation.


    Senior Member
    English (UK then US)
    While obviously some abbreviations are used, and S1m0n has described the typical protcol (and the OP was expecting the protocol to be followed in such cases, and it is incuded below) we see that the NEJM says in its instructions to authors
    Except for units of measurement, abbreviations are strongly discouraged; the first time an abbreviation appears, it should be preceded by the words for which it stands.
    Last edited:


    Senior Member
    UK English
    There are different degrees of therapeutic hypothermia - moderate .therapeutic hypothermia might be better abbreviated to moderate TH, as below:
    Some define mild TH as a core body temperature of 3234°C [sic] to 34°C, moderate TH as 28°C to 31.9°C, deep as 11°C to 28°C, profound as 6°C to 10°C, and ultra profound as 5°C or less .
    < Previous | Next >