muñir, munir (proveer): ¿galicismos?

Discussion in 'Sólo Español' started by Gamen, Sep 6, 2013.

  1. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Buenas tardes.

    En varias ocasiones he visto que algunas personas utilizan el "supuesto" verbo "munir" o "muñir" (en cualquiera de las dos formas) como sinónimos de "proveer" en español.
    Por ejemplo.
    En los avisos de empleo o similares se lee frecuentemente.

    "Presentarse muñido o munido de Documento de Identidad y Curriculum Vitae".
    "Presentarse muñido o munido de los certificados correspondientes".

    Entiendo que el verbo "munir" o "muñir" no existe ni está aceptado y que es un galicismo por "munir" ¿no es cierto?
    Igualmente tampoco podría traducir "munido" como "provisto", de manera que habría que reformular la oración como sigue:

    Presentarse con documento de Identidad y Curriculum Vitae.
    Presentarse con los certificados médicos correspondientes.

    Aguardo opiniones y otras sugerencias.
    Muchas gracias.
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    El DPD pone:

    munir(se). ‘Proveer(se)’: «Los cazadores deberán munirse de licencia de caza en los clubes de esa especialidad» (DPrensa [Arg.] 24.4.92). Este verbo, tomado del francés munir, se documenta en español desde las primeras décadas del siglo xx, siempre en infinitivo o participio, pero no parece haberse generalizado en el uso; hoy tiene cierta vitalidad en algunas áreas americanas, especialmente en el Cono Sur, y es infrecuente en España. Es preferible emplear en su lugar los verbos tradicionales proveerse, pertrecharse o armarse, así como sus respectivos participios, provisto, pertrechado y armado.

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Como se ve, acá en Argentina tiene "vitalidad", si bien no lo recomienda tampoco lo condena sin más trámite.

    A mí no me parece mal que se use.
    Jamás había visto muñido. Parece que muñir existe pero significa otra cosa.
     
    Last edited: Sep 6, 2013
  3. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    ¿Municionar, tal vez?
     
  4. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Claro. Munición viene de munir, lo mismo que munificencia. Municionar sería un verbo de segunda generación a partir de munición. Un verbo innecesario por demás.
    Cordial saludo.
     
  5. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchas gracias por los aportes de todos.

    En conclusión: "Munir" existe pero no es un verbo castizo por lo que se prefiere evitar su uso.
    Además, es un verbo defectivo ya que no se puede conjugar en ningún tiempo y persona.
    Usar "muñir" en lugar de "munir" es un error de ultracorrección.
    "Muñir" es otro verbo en español con otro significado.

    Nunca escuché "municionar". ¿Es realmente utilizado?
     
  6. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    No, no es utilizado. Se usa habitualmente proveer, abastecer o aprovisionar.
    Saludos.
     
  7. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    ¿Muñir? cada vez que lo quiero poner en el Scrabble, me tiran piedras. No está en los diccionarios y nadie me acepta que pueda ser 'cortarle el brazo' a otro. Que yo sepa, no existe.
     
  8. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    En el diccionario aparece el verbo "muñir" castizo, pero no entiendo bien su significado.
    Jamás lo usé ni escuché. Creo que es totalmente infrecuente y desconocido entre hispanoparlantes.
    ¿Qué opinan?
     
  9. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    Muiñeira en gallego y mugnaia en italiano, ambas significan molinera. Llama la atención que el significado de muñir no tenga nada que ver con la molienda.
     
  10. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Bueno, tal vez el diccionario no acepte munir (por mi parte nunca me he visto en la necesidad de utilizarlo), pero sí que ha aceptado su derivadopremunir.
     

Share This Page

Loading...