mucronato, non scatolato

< Previous | Next >

tsoapm

Senior Member
English (England)
Hi,

I’m having some trouble working out how to translate scatolato with reference to a tomato.
POMODORO GRINTA
Il frutto è di calibro grande, cilindrico, mucronato, non scatolato, sempre consistente, di colore verde intenso, con collettatura pronunciata.
The website that I got that from actually has a translation already, but I don’t think I trust it much:
mucronate, not boxed (no empty spaces inside)
I can’t find anything that back up the term ‘boxed’, but I suppose the explanation will be valid; I'm pretty clueless about how you might get that across in English. Full? But I have an idea that it's meant to be in contrast to ‘mucronate’, and I don’t see how it is. Perhaps that's me barking up the wrong tree.

Any ideas?

Thanks,
Mark
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Hello tsopam!

    My suggestion is as follows "mucronato, non scatolato" = "with mucronate apex, compact flesh/pulp".

    Bye,

    Benzene
     

    bobes

    Senior Member
    Italiano
    'Non scatolato' significa che le cavità non sono vuote. Se nella foto sopra non ci fosse la polpa con i semi allora il pomodoro sarebbe 'scatolato'
     

    tsoapm

    Senior Member
    English (England)
    :confused: Isn’t that a bell pepper?

    Anyway, I suppose I could put it as “with no hollow locules/cavities” (depending on how technical I want to be)?
     
    < Previous | Next >
    Top