mucronato, non scatolato

tsoapm

Senior Member
🇬🇧 English (England)
Hi,

I’m having some trouble working out how to translate scatolato with reference to a tomato.
POMODORO GRINTA
Il frutto è di calibro grande, cilindrico, mucronato, non scatolato, sempre consistente, di colore verde intenso, con collettatura pronunciata.
The website that I got that from actually has a translation already, but I don’t think I trust it much:
mucronate, not boxed (no empty spaces inside)
I can’t find anything that back up the term ‘boxed’, but I suppose the explanation will be valid; I'm pretty clueless about how you might get that across in English. Full? But I have an idea that it's meant to be in contrast to ‘mucronate’, and I don’t see how it is. Perhaps that's me barking up the wrong tree.

Any ideas?

Thanks,
Mark
 
  • Hi Mark,
    the cavities in tomatoes are called "locules" and I find "locular" as an adjective.
    peppl3.jpg

    220px-Cuor_di_bue_3in1.jpg

    https://en.wikipedia.org/wiki/Locule
     
    'Non scatolato' significa che le cavità non sono vuote. Se nella foto sopra non ci fosse la polpa con i semi allora il pomodoro sarebbe 'scatolato'
     
    :confused: Isn’t that a bell pepper?

    Anyway, I suppose I could put it as “with no hollow locules/cavities” (depending on how technical I want to be)?
     
    Back
    Top