Muerte (el personaje; encarnado por varón): género

djungk

New Member
USA (live in Mexico)- English
Estoy traduciendo un cuento del inglés al español. La imagen de la muerte en EU e Inglaterra es un hombre con guadaña etc. ¿Cómo se refiere al personaje en español? ¿El muerte? ¿La muerte era muy flaco? ¿O tiene otro nombre?
Gracias,
DJ
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes, djungk.

    Aunque se personificase a la muerte como un ser de sexo masculino —como en la película Meet Joe Black—, igualmente habría que referirse a ella con arreglo al género femenino; es decir, si en el texto se habla de dicho personaje empleando el término 'muerte', lo propio es emplear el artículo determinado femenino la; sólo si el personaje recibiese otro nombre —Joe en Meet Joe Black— podría entonces contemplarse la necesidad de emplear los artículos y determinantes masculinos.

    La muerte se presentó en la habitación de Alma, quien percibió una energía extraña...

    Joe, observador reservado, se sentó a la mesa con los demás miembros de la Junta...


    Saludos,


    swift
     
    Last edited:

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    No hay problema con el género. Lo puedes llamar La Muerte y representarlo como un hombre con guadaña. Ese hombre, o ese esqueleto, siempre será La Muerte. Así como Spiderman sería La Araña.
    Saludos
     

    olimpia91

    Banned
    Castellano - Argentina
    En castellano La Muerte siempre se personifica como mujer, y en inglés como hombre, eso no se puede cambiar.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Estoy traduciendo un cuento del inglés al español. La imagen de la muerte en EU e Inglaterra es un hombre con guadaña etc. ¿Cómo se refiere al personaje en español? ¿El muerte?:cross: ¿La muerte era muy flaco?:tick: ¿O tiene otro nombre?
    La Muerte era muy flaco. Está bien así. Es una concordancia ad sensum, o una silepsis de género, como cuando decimos "Su majestad (femenino) es magnánimo (masculino)".

    Recuerdo el personaje de la Muerte en "El séptimo sello": en algún momento dice -creo- "Soy un ignorante", y se refiere a sí misma como a un sujeto masculino. Pero vaya uno a saber qué dice en el original...:confused:
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Claro, ¿por qué no? Es una posibilidad que yo no había contemplado. Sin embargo, produce un efecto de sorpresa —o, mejor dicho, de extrañamiento— que a lo mejor podría ahorrarse...
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    En México, la Santa Muerte no es poco común. La Parca, parece ser mujer. El esqueleto con la capa, es hombre (ADN de los huesos:cool:)

    Como sustantivo, es siempre femenino:
    Tuvo una muerte lenta y fea.
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Estoy traduciendo un cuento del inglés al español. La imagen de la muerte en EU e Inglaterra es un hombre con guadaña etc. ¿Cómo se refiere al personaje en español? ¿El muerte? ¿La muerte era muy flaco? ¿O tiene otro nombre?
    Gracias,
    DJ

    Cuando Macario, el del cuento Macario, de Bruno Traven, estaba a punto de comerse un guajolote asado se le aparece el Diablo, después Dios y al último la Muerte. Y la Muerte, como los otros dos, era un hombre.
     

    bydot.

    Member
    Español
    La Muerte puede funcionar como nombre propio en este caso, por lo que yo creo que está bien decir "La muerte era muy flaco"
    ;)
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Puedes decir "La Muerte era my flaca" (porque más allá de si es "hombre" o "mujer" es "la muerte" y eso es femenino") o "La Muerte era muy flaco" (porque lo ves como un hombre).

    Creo que puedes hacer una cosa o la otra, el género no sólo depende del sexo. Por ejemplo usamos constantemente cosas como "Pedro es una persona segura de sí misma" o "Alba es un miembro muy apreciado de esta comunidad".

    No es común en español que un hombre tenga como nombre una palabra femenina pero sí lo contrario "Pino es muy simpática", "Rosario es bajita y rechoncha", "Olvido es la más guapa", o plurales "Angustias es trabajadora" o masculino y plural "Dolores es muy flaca" y siempre nos referimos a ellas en femenino singular.
     
    Top