1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

Muita areia para seu caminhão

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Carlospalmar, Mar 5, 2007.

  1. Carlospalmar Senior Member

    Spanish, Argentina
    Olá:

    Penso que mais ou menos entendo o que signfica "é muita areia para seu caminhão". Mas agradeço aos colegas qualquer ajuda ou exemplos sobre quando e como usar essa expressão. É muito importante que não haja ambigüidade com o sentido e uso das expressões.

    Obrigado.

    C.
     
  2. MOC Senior Member

    Portugal
    Portuguese
    Equivale ao inglês "It's more than you can handle"

    Exemplos:

    "- Explica-me lá essa situação.

    - Isso é muita areia para a tua camioneta. Não ias entender." (o que escrevi não é exactamente o mesmo, mas é porque a utilização aqui é diferente. Mas significa o mesmo)


    Outro caso:
    "- Vamos fazer a distribuição das tarefas. Quem faz a A?

    - Eu faço a tarefa A, B e C e ainda vai sobrar tempo.

    - Olha que isso é muita areia para a tua camioneta."



    Só me ocorreram estes dois exemplos, mas espero que dê para perceber.

    EDIT: já agora, se tiver dúvidas em relação ao português posso responder em Castelhano, mas nem me lembrei na altura.
     
  3. Leandro

    Leandro Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazil - Portuguese
    No Brasil usamos essa expressão para falar sobre uma outra pessoa que no caso é bonita demais para alguém.

    Marcos: João, olha aquela mulher. Que linda!
    João: Esquece, ela é muita areia pro (para o) seu caminhão.

    Ou seja, João quis dizer que a tal mulher era bela demais para o seu amigo Marcos. Usamos isso em sentido de brincadeira e gozação.

    Você pode até falar de si mesmo:

    Eu: Nossa, que mulherão! Pena que é muita areia pro meu caminhão.

    Ou seja, eu mesmo estou "ciente" de que a tal mulher é bonita demais pra mim.

    :)
     
  4. edupa Senior Member

    Brazil Portuguese

    É verdade, Leandro.:thumbsup:

    Este parece ser o significado mais comum (se não o único) aqui no Brasil para a expressão 'É muita areia para o meu caminhão'.

    A gente tem a variação, 'É muita areia pro meu caminhãozinho.'

    Em inglês, usa-se muito a expressão idiomática "She/He is out of your league" pra expressar a mesma idéia.

    Abraços
     
  5. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    No tengo capacidad para tal
     
  6. crissp New Member

    portugal portuguese
    Muita areia para o seu camião - esta é a versão correcta em português

    significa que a situação exige demasiado da pessoa e esta não tem capacidade para a resolver, por ex.
     
  7. MOC Senior Member

    Portugal
    Portuguese
    ...europeu. No Brasil é "caminhão" mesmo. E mesmo em Portugal ouço mais vezes "camioneta" que "camião" embora admita que já ouvi ambos.
     
  8. Carlospalmar Senior Member

    Spanish, Argentina
    Segundo sua explicação a expressão pode se usar para uma situação que exige demasiado da pessoa e esta não tem capacidade o condições para resolver, ou só é usada para a situação que falaram outros colegas para se referir a mulheres muito bonitas etc.

    Será que dá para se referir a una situação mesmo de relações mas sem o fator de beleza senão simplesmente uma relação dificil e complexa?
    Agradeço qualquer ajuda para aclarar o alcance desta expressão.

    C.
     
  9. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
    Oi, é sino demais pro seu badalo! :D
     
  10. MOC Senior Member

    Portugal
    Portuguese
    Não posso falar pelo Brasil porque realmente as sugestões dadas pelos membros Brasileiros do forum parecem sempre tender para essa situação, mas pelo menos aqui significa tão só e apenas, "é demasiado para ti/si". Veja os exemplos que dei acima.

    Quanto ao exemplo que deu, também a essa situação pode ser perfeitamente aplicada essa expressão. Pelo menos aqui não é tão redutora como nos exemplos dados.
     
  11. edupa Senior Member

    Brazil Portuguese

    Carlos

    Esta expressão no Brasil tem a ver tão e somente com uma referência sexual. Não há nenhuma alusão a outro tipo de habilidade. Vai por mim...

    Abraços
     
  12. Macunaíma

    Macunaíma Senior Member

    Um ninho de mafagalfinhos
    português, Brasil
    ^^É verdade, aqui no Brasil só se usa quando se quer dizer que uma mulher ( ou um homem ) é "demais" para você. Já inventaram uma resposta:

    _ Ei, não vai me apresentar a sua amiga?!
    _ Ih, esquece. Ela é muita areia pro seu caminhãozinho!
    _ Tudo bem, eu posso dar duas viagens... :)
     
  13. Carlospalmar Senior Member

    Spanish, Argentina
    Obrigado pelo esclarecemento do uso no Brasil.

    Saudacoes,

    C.

    Obrigado pelo esclarecemento do uso no Brasil.

    Saudações

    C.
     
  14. crissp New Member

    portugal portuguese
    A expressão muita areia para o seu camião/ sua camioneta pode também significar que a outra pessoa é demasiado culta ou inteligente e que esta pessoa não tem possibilidade de estar no mesmo nível da outra. Neste caso não tem a ver com nenhuma característica física.
     
  15. MOC Senior Member

    Portugal
    Portuguese

    Isso já foi dito acima. No entanto, no Brasil pelos vistos, nunca tem essa conotação.
     
  16. olivinha Senior Member

    Madriz
    Português, Brasil
    Tenho um amigo do Nordeste do Brasil que diz:
    Muita cocada pra pouco baiano.
    Acho ótimo!
    :)
     
  17. Brazilian Girl

    Brazilian Girl Senior Member

    São Paulo, SP, Brazil
    Portuguese Brazil
    Olivinha, adorei a frase do seu amigo....;)

    Aqui em Sampa, só ouvi a referência a uma mulher grande (um mulherão) como foi dito, ou muito bonita.
     
  18. rudy713

    rudy713 Member

    NYC
    New York City, English
    Hi.
    What is the portuguese translation for "She's too much sand for my little truck?"

    Also, is there a spanish idiom equivalent to this? (en español, por favor)

    Thanks.
     
  19. Denis555

    Denis555 Senior Member

    Cracóvia, Polônia
    Brazilian Portuguese
    Ela é areia demais pro meu caminhãozinho. (=She's out of my league).
     
  20. Bastoune

    Bastoune Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    French & English - Canada
    Oi!

    Um auluno de uma das minhas turmas (sou professor de inglês naquela empresa) usou essa expressão, e no contexto eu entendi mas quando ele e os outros aulunos me perguntaram como dizer isso em inglês, na verdade eu nao sabia.

    Alguém sabe se tiver uma expressão parecida em ingles?

    Contexto: Tem uma menina gostosa que passa, um baixinho quer sair com ela mas o amigo dele lhe diz, "Cara, muita areia para seu caminhão!"

    E o baixinho diz que ele faria várias entregas se precisar!


    OBRIGADO pela sua ajuda!
     
  21. Tagarela Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    Português - Brasil
    Olá,

    Eu não conheço nenhuma expressão muito boa para isso, mas me lembro que em um programa de clipes traduziram uma parte da letra de uma música das Pussycatdolls com essa expressão, acho que a parte da letra era " I wonder (wonder) if I'm just too much for you".

    Até.:
     
  22. ?e©am Senior Member

    Earth
    Portuguese & French
    what about "she's just too good for you"? em todo caso, é esse o sentido...
     
  23. Bastoune

    Bastoune Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    French & English - Canada
    Hmmm... maybe, "She's way out of your league"?

    (Mas eu NAO sei como "traduzir" a resposta do baixinho segundo esta tradução... hmmm....)
     
  24. ?e©am Senior Member

    Earth
    Portuguese & French
    "She's way out of your league" = yes, it's a good translation!

    Litterally, the expression is:
    Muita areia = too much sand
    Para o meu caminhão = to carry in my track
    that means "She's too much sand for my little truck"

    Baixinho's friend says: "don't even try! she's way out of your league"
    Baixinho answers: "eu faria varias entregas" = I would make many deliveries if it's necessary...= I'm ready to make efforts to improve myself... (I guess it's the meaning, I understand this way...), if it's necessary, I'll do anything (my best) to make her notice me (?!) (this is only my interpretation, but in Brazil, guys have found this way to respond to their buddies!)
     
  25. Bastoune

    Bastoune Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    French & English - Canada
    Sim, eu entendi a piada, mas infelizmente, eu acho que não tem nehuma resposta tão experta em inglês.

    Maybe, "she's way out of your league" and some stupid sports joke like, "I'll work on my swing." ;)

    Merci mille fois, mon gars!
     
  26. ENTOMOCARLA New Member

    PERU
    spanish
    Podria decirme el significado de la palabra o frase caminhaozinho (portugues) y de la palabra babaca, cual es la traduccion al espaÑol?
     
  27. ENTOMOCARLA New Member

    PERU
    spanish
    que significado de este texto por favor:
    é tb acho.. essa mulher é mto arreia pro caminhãozinho desse maluco né?
    ta tirando onda ele!
     
  28. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
  29. Caro Carlospalmar esta expressão é usada para aludir a capacidade das pessoas.

    Pode ser em relação a administrar uma namorada linda.

    Quando há uma disputa clara ou até mesmo subentendida sobre alguém ou alguma coisa difícil de se conseguir o ganhador pode ouvir: é muita areia pro seu caminhão.

    Ou seja entre tantos interessados voce conseguiu, quero ver agora se tem capacidade para manter a conquista.( pode ser sobre pessoas ou coisas)
     
  30. patodiez Member

    Aqui tengo unos amigos que dicen "Mucho arado para tan poco tractor"..., solo en el sentido de broma entre amigos cuando una mujer es muy linda para un hombre.
     
  31. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    É exatamente este o sentido!:thumbsup:
     
  32. ceballos Senior Member

    española
    Em espanhol costumamos dizer também mucho arroz para tan poco pollo ou poco pollo pa tanto arroz.
    Nos comics argentinos de Quino sempre apareciam homens pequenitos com mulheres enormes.
     
  33. Noe_a New Member

    Spanish
    Depending on the context:

    Either:

    - "she's/he's out of your league"

    Or:

    - "It's too much for you to handle"
     

Share This Page

Loading...