Museo dipartimentale d'archeologia e etnografia

venice's baby

Member
Italian
Hi!

How can I translate "Museo dipartimentale d'archeologia e etnografia"?

Gli scavi archeologici sono esposti al Museo dipartimentale d'archeologia e etnografia.

I try: Departmental Museum of archaeology and ....

Thanks for any help!
 
Last edited:
  • Ciao Venice Baby
    più che su etnografia (ethnography)
    il mio problema sarebbe su dipartimentale. Significa che è il museo di un dipartimento universitario?

    E' un pò difficile da spiegare, hai presente che la Francia è divisa in dipartimenti? Tipo le nostre provincie, sarebbe il Museo che appartiene al dipartimento. Non so se è traducibile in qualche modo.
     
    Ciao Venice Baby!

    Forse "Museum of Archeology and Ethnography, XXX Department". Perché 'Departmental' non ha lo stesso significato in inglese, per noi non significherebbe una divisione amministrativa... Ma è difficile, non penso che ci sia una traduzione esatta.
     
    Ciao Venice Baby!

    Forse "Museum of Archeology and Ethnography, XXX Department". Perché 'Departmental' non ha lo stesso significato in inglese, per noi non significherebbe una divisione amministrativa... Ma è difficile, non penso che ci sia una traduzione esatta.

    Ok, mi sa che se lo ometto è meglio! Grazie mille lo stesso!
     
    Io suggerirei di lasciare il nome originale del Museo, in francese, e mettere tra parentesi la traduzione inglese.
    Credo che sia corretto tradurre "dipartimentale" con "department", anteposto al nome, quindi "Department Archaeology Museum". Infatti, se fosse "Museo Provinciale di Archeologia" io tradurrei con "County Archaeology Museum"...però ora mi coglie l'atroce dubbio. Mothertongues, please?
     
    Io suggerirei di lasciare il nome originale del Museo, in francese, e mettere tra parentesi la traduzione inglese.
    Credo che sia corretto tradurre "dipartimentale" con "department", anteposto al nome, quindi "Department Archaeology Museum". Infatti, se fosse "Museo Provinciale di Archeologia" io tradurrei con "County Archaeology Museum"...però ora mi coglie l'atroce dubbio. Mothertongues, please?

    Si ma il nome che ho è già in italiano, non è in Francese! Io quindi dovrei tradurlo dall'italiano all'inglese! Ma non c'è problema, lo ometto. Tanto è solo un piccolo dettaglio!
     
    Back
    Top