friasc
Senior Member
English (USA)
Bonjour,
Je cherche la traduction en anglais de "musique" dans les phrases suivantes :
Quelle est ta musique préférée ? (song/piece of music/kind of music?)
Quelles sont tes musiques préférées ? (songs/pieces of music/kinds of music?)
Dans le langage familier, il m'arrive d'entendre "musique" utilisé au sens de "morceau de musique populaire". Si cet usage est courant, je me demande alors comment un francophone comprendrait les questions mentionnées ci-dessus si elles lui étaient posées dans le fil d'une conversation informelle. Y répondrait-il en citant un ou plusieurs genres de musique ou plutôt, un ou plusieurs morceaux de musique ?
Une autre difficulté concerne la différence de registre que je perçois entre "musique(s)" et "pieces of music", tournure qui, bien que courante en anglais, suppose à la personne à laquelle s'adresse la question des goûts éclectiques allant de la chanson populaire aux musiques instrumentales. Peut-être "song(s)" conviendrait-il mieux ?
Merci
Je cherche la traduction en anglais de "musique" dans les phrases suivantes :
Quelle est ta musique préférée ? (song/piece of music/kind of music?)
Quelles sont tes musiques préférées ? (songs/pieces of music/kinds of music?)
Dans le langage familier, il m'arrive d'entendre "musique" utilisé au sens de "morceau de musique populaire". Si cet usage est courant, je me demande alors comment un francophone comprendrait les questions mentionnées ci-dessus si elles lui étaient posées dans le fil d'une conversation informelle. Y répondrait-il en citant un ou plusieurs genres de musique ou plutôt, un ou plusieurs morceaux de musique ?
Une autre difficulté concerne la différence de registre que je perçois entre "musique(s)" et "pieces of music", tournure qui, bien que courante en anglais, suppose à la personne à laquelle s'adresse la question des goûts éclectiques allant de la chanson populaire aux musiques instrumentales. Peut-être "song(s)" conviendrait-il mieux ?
Merci
Last edited: