musique(s) préférée(s)

friasc

Senior Member
English (USA)
Bonjour,
Je cherche la traduction en anglais de "musique" dans les phrases suivantes :

Quelle est ta musique préférée ? (song/piece of music/kind of music?)
Quelles sont tes musiques préférées ? (songs/pieces of music/kinds of music?)

Dans le langage familier, il m'arrive d'entendre "musique" utilisé au sens de "morceau de musique populaire". Si cet usage est courant, je me demande alors comment un francophone comprendrait les questions mentionnées ci-dessus si elles lui étaient posées dans le fil d'une conversation informelle. Y répondrait-il en citant un ou plusieurs genres de musique ou plutôt, un ou plusieurs morceaux de musique ?

Une autre difficulté concerne la différence de registre que je perçois entre "musique(s)" et "pieces of music", tournure qui, bien que courante en anglais, suppose à la personne à laquelle s'adresse la question des goûts éclectiques allant de la chanson populaire aux musiques instrumentales. Peut-être "song(s)" conviendrait-il mieux ?

Merci
 
Last edited:
  • Quelle est ta musique préférée ? = Tu écoutes quoi, comme musique ?
    Oh, j'écoute du rock et du punk...
    Quels sont tes groupes préférés ?
    J'aime beaucoup les Buzzcocks et les Sparks
    Quelle est ta chanson préférée ?
    J'adore Vitamin C de Can.
     
    Bonjour SwissPete. Oui, c'est probablement la traduction la plus simple et la plus juste. Je vous remercie beaucoup, mais je me demande toujours quel sens donner à "musique(s)" dans les phrases que j'ai citées. Sur un autre site de discussion, j'ai trouvé l'explication suivante :

    Le mot "musique", fait partie de ces mots qui ont deux significations légèrement différentes. On parle de "la musique". Mot invariable désignant le "domaine de la musique". Et il y a "les musiques". Ceci n'a rien à voir car cela signifie des "morceaux de musique".

    Si cette observation est exacte, le mot "musique(s)", tel qu'il figure dans les phrases que j'ai citées, pourrait se prêter à plusieurs interprétations (c'est peut-être ce que hersko1 voulait montrer dans son message d'il y a un instant).
     
    Last edited:
    Bonjour,

    Dans les deux exemples cités (# 1), je comprendrais la même chose que SwissPete et Hersko : Quel est ton genre de musique préféré / Quels sont tes genres de musique préférés ? (Classique ? traditionnel ? pop ? variété ? rock ?...).

    Pour donner une réponse différente il faudrait que la question soit, par exemple : Quel est ton compositeur préféré ? Quelle est ta chanson préférée ? Quel est ton chanteur (ton musicien, ton groupe...) préféré ?...
     
    @Reynald Merci beaucoup. Au risque de m'éloigner de la question originale, je me demande si "musique(s)" serait toujours compris au sens de "type(s) de musique" si la question portait sur les habitudes d'écoute actuelles de la personne interrogée, plutôt que sur ses préférences générales, par exemple :

    "Quelles sont tes musiques préférées du moment ?"
    "Quelles musiques écoutes-tu en boucle en ce moment ?"

    Autrement dit, je fais l'hypothèse que, face à ce genre de question, on aurait tendance en général à interpréter "ta musique" comme "ton genre/type de musique", mais on pourrait éventuellement l'interpréter comme "ton morceau de musique" aussi, en fonction du contexte. Ou ai-je tout faux ?
     
    "Quelles sont tes musiques préférées du moment ?"
    "Quelles musiques écoutes-tu en boucle en ce moment ?"

    Autrement dit, je fais l'hypothèse que, face à ce genre de question, on aurait tendance en général à interpréter "ta musique" comme "ton genre/type de musique", mais on pourrait éventuellement l'interpréter comme "ton morceau de musique" aussi, en fonction du contexte.
    En ajoutant cette précision, il me semble en effet que la question est plus ouverte. Je pourrais aussi bien répondre : « En ce moment, j'écoute le dernier enregistrement de X et la compilation de Y » ou, en citant des instruments : « du banjo», « de l'accordéon », « de la cornemuse »...
     
    Personnellement, je ne dis jamais ta/tes musique(s) préférée(s) pour dire ton/tes morceau(x) de musique préféré(s), seulement pour dire ton/tes style(s) de musique. Je me demandais si c'était peut-être ma famille et mon entourage, mais je ne crois pas l'avoir entendu souvent non plus dans des films ou des séries. Donc pour ma part, je ne suis pas d'accord avec la personne sur le forum que tu cites (#4), d'autant plus qu'elle parle ensuite des styles de musique différents, pas des morceaux (pieces).
     
    Personnellement, je ne dis jamais ta/tes musique(s) préférée(s) pour dire ton/tes morceau(x) de musique préféré(s), seulement pour dire ton/tes style(s) de musique. Je me demandais si c'était peut-être ma famille et mon entourage, mais je ne crois pas l'avoir entendu souvent non plus dans des films ou des séries. Donc pour ma part, je ne suis pas d'accord avec la personne sur le forum que tu cites (#4), d'autant plus qu'elle parle ensuite des styles de musique différents, pas des morceaux (pieces).

    Might you also say ton/tes genre(s) de musique?
     
    What's your favourite music?
    To me, that sentence sounds agrammatical. I think it's because music is an uncountable noun. Asking about a "favorite music" amounts to treating music as something countable, which only makes sense if we interpret it as a shorthand for "favorite kind/type/sort of music". The same principle applies if we ask "what is your favorite furniture" or "what is your favorite rice". It sounds incorrect unless we add a quantifier ("what is your favorite piece of furniture", etc.)
     
    Thanks for your interesting observation friasc. It doesn't sound agrammatical to my British ear - indeed it strikes me as normal idiomatic English - but that might be because we are not so bound by 'rules' of grammar on this side of the Atlantic. Of course, the interpretation of the question will be determined by the context in which it is asked. Similarly "What's your favourite rice?" might sound ungrammatical to you, but to me it would be a perfectly correct way of framing a question by people discussing what to order from an oriental menu.
     
    Friasc, though I am not sure because English isn't my mother tongue, I have always been taught that "music" is an uncountable noun but that you can make it become countable by adding a piece of music. I have also already read several times for example "a film music" instead of "a musical score" when the type of music is specified, but that was maybe a mistake written by a foreigner or it maybe meant all the songs in the film instead of just one title). And what about "tune" ?
     
    "tune" refers to a specific composition/œuvre (or "Opus" in classical music), not a musical genre (we use this word in the context of the arts in English).
     
    @Lauretess I agree with what you have been taught. Music is uncountable unless it is accompanied by a quantifier (piece of, track of, type of, kind of, etc.). "A film music" sounds to me like a poor translation, the same goes for "a classical music", "an electronic music", etc. Sure, if we look hard enough, we can probably come up with an atypical context in which it might be acceptable to treat music as countable, but that doesn't invalidate the rule.

    As for tune, I'm not sure if you are proposing it as a translation of "musique" in the question "quelle est ta musique préférée" or if you are asking a general question about its meaning.
     
    As for tune, I'm not sure if you are proposing it as a translation of "musique" in the question "quelle est ta musique préférée" or if you are asking a general question about its meaning.
    Friasc,I was only trying to find a kind of synonym
     
    From the somewhat confusing context offered, here's what I make of it in natural English:

    A: What's your favorite kind (or genre) of music?
    B: I really like classical music.

    A: Do you have a favorite piece? Do you have a favorite composer?
     
    @wildan1 Are those your translations of "Quelle est ta musique préférée" or "Quelles sont tes musiques préférées"?

    @Lauretess If I understand correctly, you are asking if "tune" is equivalent to "piece of music". If so, I don't completely agree. A tune, like "air" in French, refers to the melodic line or theme of a piece of music, or by extension a short piece of music. It is a more informal term than piece of music and its use is more limited. I spontaneously associate a tune with a melody that gets stuck in my head, kind of like a jingle:

    I woke up with the tune from a TV commercial playing in my head
    That tune sounds so familiar, but I can't place it

    In other words, it could mean a piece of music in certain situations, but I hesitate to call these terms synonyms.
     
    Last edited:
    "A film music" sounds to me like a poor translation, the same goes for "a classical music", "an electronic music", etc. Sure, if we look hard enough, we can probably come up with an atypical context in which it might be acceptable to treat music as countable, but that doesn't invalidate the rule.
    yet film music is in the WR dictionary ....
     
    Back
    Top