Must be read

MediaNaranja

Member
English USA
Hi all,


I am trying to translate the sentence : "The Informed Consent Decree below must be read to residents word-for-word" for a survey.


This is how I've translated it, can you please tell me if this is the correct way to say it?



Gracias


Hola todos,


Estoy tratando de traducir el frase: "The Informed Consent Decree below must be read to residents word-for-word" for a survey. Este es como lo traduci, me pueden decir si esta correcta?



El decreto del Consentimiento Informado abajo debería estar leído a los residentes palabra por palabra
 
  • Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Sí.

    Debe/deberá leerse
    se debe/deberá leer
    debe/deberá ser leído.

    Y al final te falta "para un relevamiento".
     

    MediaNaranja

    Member
    English USA
    Un monton de gracias a los dos!:

    Como les parecen:

    Deberá leerse a los residentes palabra por palabra el Decreto del Consentimiento Informado que se encuetra abajo

    (y perdon, no necesito traducir el parte sobre el relavimiento, estaba tratando de explicar el contexto)

    esta bien?

    media naranja
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Un monton de gracias a los dos!:

    Como les parecen:

    Deberá leerse a los residentes palabra por palabra el Decreto del Consentimiento Informado que se encuetra abajo

    (y perdon, no necesito traducir el parte sobre el relavimiento, estaba tratando de explicar el contexto)

    esta bien?

    media naranja
    Hola:

    Tu versión me parece bien. Yo le cambiaría el orden pero así como está, está bien.


    Otra posibilidad:

    El decreto de.... debe leerse a... palabra por palabra.
     
    Top