Both are correct in any context - but personally I rarely use "must" when speaking, except in this sort of construction:Thanks, so the difference is not so strict... and for instance : "I must go" can be "I have to go" too (even if it's a personal feeling)?
Non capisco. Dove hai trovato quest'idea?Must is personal, have to is impersonal
Or, casually and more often spoken (at least in the US):Thanks, so the difference is not so strict... and for instance : "I must go" can be "I have to go" too (even if it's a personal feeling)?
In AE, I'm use to hearing have to have with this emphasis:I think the one time I would definitely use 'must' instead of 'have to', is when it is follwed by the verb 'to have'. E.g. Devo averlo - 'I must have it', prefered to 'I have to have it'. (A fashion item is sometimes described as a 'must-have'). Otherwise I agree, they are interchangable.
Ho fatto una piccola ricerca e ho trovato che have to si usa quando è un'obbligazone che viene da circostanze o regole esterne.Non capisco. Dove hai trovato quest'idea?
I must do my homework before I can go to the party.
I have to do my homework before I can go to the party.
I must eat something soon!
I have to eat something soon!
You must tell me what's going on with your new boss.
You have to tell me what's going on with your new boss.
Secondo me, vogliono dire più o meno la stessa cosa, è solo che "must" è po' più forte.
Interesting ... some would say the exact opposite (or so it seems, see here, for example).bianconera
you are ....right you must drive.... but you don't have to.
Ciao e benvenuta.Ciao, dovrei tradurre questa frase ma non so con precisione come fare. la frase è : devo andare da mia mamma perchè è malata. riuscite a tradurla? magari spiegando, grazie in anticipo!
must o have to? come tradurre questa frase? devo andare da mia mamma perchè è malata