MUTIRÃO DE VACINAÇÃO

GABILI

Senior Member
Argentina - Español
Alguien podría decirme que significaría en español "MUTIRÃO DE VACINAÇÃO"? Conozco el significado de mutirão en otro contexto y no encuentro la palabra exacta para definirlo acá.
Gracias
 
  • zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Tal vez te sirva "operativo de vacunación".
    O bien "campaña de vacunación".
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    'Mutirão' está mal en PT. Mutirão significa esfuerzo conjunto de personas buscando un fin concreto. El concepto clave es cantidad, no hace falta que tales personas estén ordinariamente involucradas en la actividad a la que se propone el 'mutirão'. Por ejemplo, vámonos todos en 'mutirão' a limpiar la playa el domingo. Si de eso se trata, de reunir cantidad de personas, no sé como decir 'mutirão' en ES. Pero a mi me huele que se trate de lo que apunta zema: una campaña. Un día (o un par de días, una semana, lo que sea) en el que la alcaldía dispone puntos de vacunación en los paseos, centros de compras, escuelas etc.
     

    Alecm

    Member
    Português - Brasil
    También usamos 'campanha de vacinação", pero cuando se dice "mutirão de vacinação" quiere decir que habrá un esfuerzo involucrando a varias personas para vacunar a mucha gente durante un periodo de tiempo.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Teniendo en cuenta los posteos de Ari y Alecm usaría "operativo", no se me ocurre otro término que empleemos con sentido semejante.

    Por ejemplo:
    Este é o sexto mutirão da campanha “Vacina Amazonas” já realizado no estado, sendo o quarto feito em um município do interior desde junho deste ano...
    Este es el sexto operativo de la campaña "Vacuna Amazonas" que se realiza en el/ese estado, y el cuarto que tiene lugar en un municipio del interior desde junio de este año...
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Mutirão, do tupi mutyrõ, é mais uma contribuição dos idiomas nativos das Américas, para o português, ainda que pouco conhecida/reconhecida, fora do Brasil. A ideia é baseada no altruísmo: ajudar o próximo (ou a comunidade), sem cobranças ou pagamentos, salvo de forma simbólica ou como um agrado espontâneo.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Mutirão, do tupi mutyrõ, é mais uma contribuição dos idiomas nativos das Américas, para o português, ainda que pouco conhecida/reconhecida, fora do Brasil. A ideia é baseada no altruísmo: ajudar o próximo (ou a comunidade), sem cobranças ou pagamentos, salvo de forma simbólica ou como um agrado espontâneo.
    También "puxirão" en algunas regiones, ¿no es cierto? Con ese significado más clásico lo he visto traducir al español como minga (o minka), palabra proveniente de las culturas andinas, pero creería que no es demasiado conocida aún en toda la Argentina.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Mutirão, do tupi mutyrõ, é mais uma contribuição dos idiomas nativos das Américas, para o português, ainda que pouco conhecida/reconhecida, fora do Brasil. A ideia é baseada no altruísmo: ajudar o próximo (ou a comunidade), sem cobranças ou pagamentos, salvo de forma simbólica ou como um agrado espontâneo.
    Então eu diria: "Iniciativa de vacunación"
    "Campaña" tem a nuance de ter sido decidido oficialmente, por uma instituição, alguma empresa...
     
    Top