mutluğun-u

piozaf

Member
italiano
Merahaba!

Anne ve babanın bu büyük mutluğun kim anlayabilir?
That is the sentence reported on my book, but I think it isn't right,
maybe:

Anne ve babanın bu büyük mutluğunu kim anlayabilir?
who could understand this great happiness of the father and of the mother.

Thanks!:)
 
  • aslan

    Senior Member
    Turkiye Turkish
    Merahaba!

    Anne ve babanın bu büyük mutluğun kim anlayabilir?
    That is the sentence reported on my book, but I think it isn't right,
    maybe:

    Anne ve babanın bu büyük mutluluğunu kim anlayabilir?
    who could understand this great happiness of the father and of the mother.

    Thanks!:)
    a small correction needed :thumbsup:
     

    zorspas

    Senior Member
    Turkish in lieu of Zazakî
    Merahaba!

    Anne ve babanın bu büyük mutluğun kim anlayabilir?
    That is the sentence reported on my book, but I think it isn't right,
    maybe:

    Anne ve babanın bu büyük mutluluğunu kim anlayabilir?
    who could understand this great happiness of the father and of the mother.

    Thanks!:)
     

    turkishspeaker

    New Member
    turkish
    Merahaba! it must be MERHABA :)

    Anne ve babanın bu büyük mutluğun kim anlayabilir?
    That is the sentence reported on my book, but I think it isn't right,
    maybe:
    Anne ve babanın bu büyük mutluluğunu kim anlayabilir?
    who could understand this great happiness of the father and of the mother.

    Thanks!:)
     

    AlpTigin

    New Member
    Turkey - Turkish
    @turkishspeaker;

    It does not mind. What's the difference according to you?
     
    Last edited:

    ukuca

    Senior Member
    Turkish - Turkey
    the adjective "mutlu" (happy) takes an affix and becomes a noun "mutluluk" (happiness).
    "mutluluk + unu" becomes = mutluluğunu, (k) turns into a (ğ) here.
    "mutluk" on the other hand doesn't exist.
     
    < Previous | Next >
    Top