Mutuelles de solidarité

perialla44

Member
Italian - Italy
Buongiorno,
Sapendo che non si tratta di assicurazioni sanitarie (mutuelles santés), qualcuno saprebbe dirmi se la traduzione "società di mutuo soccorso solidali" potrebbe andar bene?

Il contesto:
Ces prêts autogérés ont aussi abouti à des groupes plus organisés. Plusieurs centaines de mutuelles de solidarité ont ainsi vu le jour en Afrique (Burkina Faso, République démocratique du Congo, Rwanda…) pour accorder des prêts d’entraide et constituer des fonds d’épargne et de crédit.

Questi prestiti autogestiti hanno dato vita a gruppi più organizzati. Così, diverse centinaia di società di mutuo soccorso solidali sono nate in Africa (Burkina Faso, Repubblica democratica del Congo, Ruanda…) per concedere prestiti di mutua assistenza e costituire fondi di risparmio e di credito.

Ho anche un dubbio su "prestiti di mutua assistenza" (prêts d’entraide), ma non mi sembra che ci siano molte altre possibilità...
 
  • Kwistax

    Senior Member
    français - Belgique
    Une mutuelle de solidarité è tipicamente un' forma tautologica. Tutte le mutue sono per natura solidali. :D
    Perché non preferire la forma pui corta di "mutue solidali"?
     
    < Previous | Next >
    Top