my best room is the one on the left

klaudek626

Senior Member
polski
Witam,
chciałam zapytać czy: my best room is the one on the left; można przetłumaczyć jako: mój ulubiony pokój to ten po lewej.
Czy best jednak jako najlepszy?

Pozdrawiam
 
  • Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    Żeby udzielić odpowiedzi potrzebne jest kilka informacji. Jaki jest kontekst i źródło? Czy coś wskazuje na to, że 'best' znaczy 'najlepszy' w podanym fragmencie?
     

    klaudek626

    Senior Member
    polski
    Znalazłam te zdania w jednej książce do angielskiego i zastanawiałam się jak przetłumaczyć to 'best' i czy mogłoby ono oznaczać 'ulubione' czy 'najlepsze'. Najpierw osoba opisuje swój dom i korytarz a potem jest to zdanie z 'best' a dalej jest: the rooms have windows overlooking the garden. W zasadzie to sama już nie wiem:)

    Pozdrawiam
     

    Sorror

    Member
    Polish
    Nie, nie należy tłumaczyć tego jako "mój ulubiony". W dzisiejszej angielszczyźnie "best" jako "ulubiony" praktycznie nie funkcjonuje. Wyjątkami są nieco dwuznaczne konstrukcje typu "she's my best girl". Nie przytoczyłaś pełnego kontekstu zdania. Może być ich wiele, jednak taki, w którym tłumaczenie "ulubiony" byłoby na miejscu chyba nie istnieje.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top