my family members / my family

khouloud zouari

Member
arabe-Tunisie
Dans le cadre d'une enquete je suis amenée à traduire des ohrases de l'anglais en français selon la méthode traduction/retrotraduction. La phrase d'origine est en anglais est "My family members do not prefer X Brand". Une traduction de cette phrase est " Les membres de ma famille ne préfèrent pas la marque X" puis cette phrase a été retraduite sans voir la version d'origine, le résultat est " My family does not prefer brand X. La différence ce situe dans le terme members. s'agit il de la mem chose sinon quelle est la meilleure traduction en français selon le contexte de cette phrase.
Merci beaucoup
 
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    " My family does not prefer brand X. La différence ce situe dans le terme members. s'agit il de la mem chose
    1) "My family members do not prefer X Brand" a été traduit (par qui ou quoi ?) en français par "Les membres de ma famille ne préfèrent pas la marque X".
    2) "Les membres de ma famille ne préfèrent pas la marque X" été retraduit en anglais par "My family does not prefer brand X".

    Ne décèles-tu pas toi-même de différence entre les deux phrases en anglais ? :)

    sinon quelle est la meilleure traduction en français selon le contexte de cette phrase.
    Tu souhaites manifestement traduire "My family does not prefer brand X" en français.
    Qu'est-ce qui pose problème ?
     

    tartopom

    Senior Member
    French
    My family members do not prefer X Brand".
    " My family does not prefer brand X.

    I'd probably say 'Ma famille n'aime ** pas la marque X'. Even if I meant 'My family don't ...', I wouldn't say 'Les membres de ma famille ....'



    **I wouldn't say 'ne préfère pas' because - I might be wrong- but I think it weird to say 'Ma famille ne préfère pas la marque X'. But I could say 'Ma famille ne préfère pas la marque X à la marque Y'.
     

    khouloud zouari

    Member
    arabe-Tunisie
    1) "My family members do not prefer X Brand" a été traduit (par qui ou quoi ?) en français par "Les membres de ma famille ne préfèrent pas la marque X".
    2) "Les membres de ma famille ne préfèrent pas la marque X" été retraduit en anglais par "My family does not prefer brand X".

    Ne décèles-tu pas toi-même de différence entre les deux phrases en anglais ? :)


    Tu souhaites manifestement traduire "My family does not prefer brand X" en français.
    Qu'est-ce qui pose problème ?
    J'ai pas l'autorisation de faire le choix de la meilleure traduction par moi-même. je suis dans le cadre d'une recherche scientifique et suis très attentive à la rigueur des échelles de mesures.
     

    Locape

    Senior Member
    French
    La différence ce situe dans le terme members. s'agit il de la mem chose sinon quelle est la meilleure traduction en français selon le contexte de cette phrase.
    La meilleure traduction de la phrase d'origine en anglais ? Pour ce qui est de la structure, c'est la première traduction en français, mais comme l'a dit @tartopom, ce n'est pas la plus idiomatique. Donc, 'les membres de ma famille n'aiment pas la marque X' ou 'la marque X n'est pas la préférée des membres de ma famille'.
     
    Top