My hand is bruised

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Tengo una duda sobre cuál sería la manera más natural de decir ''bruised'' si quiero decir ''My hand is bruised.''

Lo primero que se me ocurre es: Tengo la mano magullada.

Y también: Estoy con la mano magullada.

¿Qué les parece? La primera opción me parece mejor que la segunda. Pero a lo mejor, no suena muy bien ninguna de las posibilidades que he puesto. ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
  • pops91710

    Senior Member
    English, AE
    En México dicen:
    tengo la mano mallugada.

    Yo sé que suena muy raro, pero es la verdad. Y no solo en México — también Honduras y otros paises Americanos.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    ¡Hola a todos!

    Tengo una duda sobre cuál sería la manera más natural de decir ''bruised'' si quiero decir ''My hand is bruised.''

    Lo primero que se me ocurre es: Tengo la mano magullada.

    Y también: Estoy con la mano magullada.

    ¿Qué les parece? La primera opción me parece mejor que la segunda. Pero a lo mejor, no suena muy bien ninguna de las posibilidades que he puesto. ¿Sugerencias?
    Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
    De acuerdo con ambas
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Lo primero que se me ocurre es: Tengo la mano magullada.
    :tick:La primera impresión es, en este caso, la que vale.

    En México dicen:
    tengo la mano mallugada.

    Yo sé que suena muy raro, pero es la verdad. Y no solo en México — también Honduras y otros paises Americanos.
    Sí. Figura en el Diccionario de Americanismos, pero conviene señalar, por si fuera relevante de cara a la traducción, que la marcan como rural; popular.
     
    < Previous | Next >
    Top