my Lobster

vincix

Senior Member
Romanian
„My Sister, Amanda, is my Lobster and my left lung” (Carry on, Warrior, Glennon Melton)

Aș vrea să știu cum aș putea traduce „Lobster” aici. Ideea asta apare în mai multe filme (Friends, Lobster) și e vorba de un soi de partener de viața cu care îți împărtășești poverile etc.
 
  • vincix

    Senior Member
    Romanian
    Da, ezitam un pic pentru că era vorba de sora ei. Dar presupun că e în regula așa. Mulțumesc.
     

    farscape

    mod-errare humanum est
    Romanian
    Problemă grea: chestia cu lobsterul se aplică la o relație amoroasă - cel puțin așa a introdus-o Phoebe în Friends pornind de la falsa idee că lobsterii își aleg perechea pe viață.

    Din citat reiese că sora este indispensabilă autoarei dar nu știu cum ai putea reda asta la fel de elocvent și confuz în același timp. No Friends for you!
     

    irinet

    Senior Member
    Romanian
    Atunci, poate că 'jumătate' vine cu prieteni, cum ar fi: jumătate din mine / cealaltă jumătate a mea. Şi alte combinații de inspirație...
     
    Top