Néne, néni és nagynéne

< Previous | Next >

jazyk

Senior Member
Brazílie, portugalština
Sziasztok!

Amikor a saját nénémről beszélek, láttok-e különbséget néne, néni és nagynéni között? Mi a különbség e szavak között?
 
  • Ateesh6800

    Senior Member
    Hungarian
    Ez változik nyelvjárás szerint.

    A köznyelvben van "néni" (bármilyen idősebb nő, vagy gyereknek bármilyen idegen vagy felnőtt nő) és van "nagynéni" (egy konkrét rokonsági fok).

    A "néne", amennyire én tudom, a konkrét rokonsági fokot jelenti, de javarészt a nyelvjárásokban ("öreg néne őzikéje").

    Ráadásul: "a nagynéni", de "a nagynéném".

    Apám még az idősebb lánytestvérét "néném"-nek szólította (Alföld).

    Nekem (az én nyelvjárásomban) a rokonra furán hangzana a "nénim".

    Plusz: a "néne" lehet idősebb lánytestvér vagy néha a szülő testvére...

    Elég zavaros, de ennyit tudok mondani. :D

    A.
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    Egyetértek Ateesh-sel, a néne nálunk is szokatlan, rokonság kifejezésére a nagynénit használjuk, de úgy is hogy a nagynénim. Hallottam viszont olyat is, hogy "XY-nak a nénikéje".

    Jazyknak javaslom a nagynénit használni rokoni kapcsolat esetén. Még kérdés, hogy mi tekintsünk "helyesebbnek": nagynéném vagy nagynénim?

    (Egyszerűbb volna, ha csak egy alakot kéne megjegyezni, de talán a nagynéném általánosabb... )
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Én a néne kifejezést nem hallottam még nagynénire (= szülő lánytestvére), de más családtagra alkalmazni sem, csakis idegenekre, különösen nagyon idős nénikre.

    A néni lehetséges névvel együtt. Pl. Ági néni. (Főleg magázós viszonyban és nem csak megszólításnál, hanem egy 3. személynek megemlítve is.)

    A nagynéni a "hivatalos" elnevezés, ezért is talán inkább egy 3. személynek említve használnám, nem a nagynéni megszólításakor.
    Egyébként szerintem valószínű, hogy sokszor valami becenevet kapnak a nagynénik és nagybácsik. Engem is azon a becenevemen szólítanak a nővérem gyerekei, amit még a nővérem ragasztott rám kiskorunkban.
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Csak egy kis helyesbítés, hozzátoldás a fenti lehetőségek átgondolása után:

    Ateeshnek igaza van, tényleg hallottam már én is olyat, hogy vki (az idősebb korosztályból) nénémként emlegette a nővérét, de ezt már az én korosztályom (pláne városban) nem használná szerintem. Nem tudom, hogy ugyanez a korosztály használná-e a nagynénjére is ugyanezt a kifejezést. (Lehetséges.)
    De szerintem ez már nem jazyk gondja, neki nem tanácsolnám.

    Francis nagynéném - nagynénim dilemmája első olvasásra úgy tűnt, hogy egyszerű, de rá kellett jönnöm, hogy mégsem annyira. Az első a "szabályos" ragozott változat, de a második is él, csak szerintem az valószínűleg tájnyelvi változat. (Bár az is lehet, hogy egyszerűen több ragozott forma létezik és csak a használat gyakoriságában van eltérés.)
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ...Francis nagynéném - nagynénim dilemmája első olvasásra úgy tűnt, hogy egyszerű, de rá kellett jönnöm, hogy mégsem annyira. Az első a "szabályos" ragozott változat, de a második is él, csak szerintem az valószínűleg tájnyelvi változat.
    Én ezt inkább úgy érzékelem, hogy az eredeti változat a nagynéne, úgy ragozva (nagynéném) mint önmagában. Az -i a néni/nagynéni esetében egy kicsinyítőképző lehet, úgy mint az öcsi, Feri, Évi, bácsi (talán) stb. szavakban. Tehát a nagynénémet nagynéninek szólítom (úgy mint az öcsémet öcsinek) mert így kedvesebb és a nagynéni esetében valahogy udvariasabb is. Ha ez a magyarázat elfogadható, akkor a nagynénim egyszerűen a nagynéni (és nem a nagynéne) ragozott alakja.
    Bár az is lehet, hogy egyszerűen több ragozott forma létezik és csak a használat gyakoriságában van eltérés.
    Nem kizárt, de nem tartom valószínűnek, mivel az -i birtokos rag tényleg létezik nyelvjárási szinten de régi szövegekben is, csakhogy többesszámban: testvérim (=testvéreim), szerelmes brátim (= barátaim, Halotti beszéd), stb.
     

    Norfren

    Member
    Hungarian - Hungary
    Még egy adalék: főleg régebbi szépirodalomban lehet találkozni a bácsikám (= nagybácsi) szóval. Érdekes, hogy a megfelelő nénikém kifejezetten ritkább.
     

    Akitlosz

    Senior Member
    Hungarian
    A néni idős(ebb) nőt jelent. Nem feltétlenül rokon.

    A néne pedig idősebb lánytestvért jelent, ami helyett manapság már inkább a nővér szót használják, ami viszont korábban a fivér párja volt, azaz lánytestvért jelentett. Az idősebb lánytestvér azaz nővér a néne, a fiatalabb a húg.

    Szóval érdekes, hogy a nővér szó átvette a néne jelentését, míg a fivér szó megmaradt eredeti jelentésében és nem lépett a báty helyére.
     

    Akitlosz

    Senior Member
    Hungarian
    Az öreg néne meg kedveskedés, nyilván nem a nővérünkről van szó, de sokkal barátságosabb, ha néneként nevezzük.

    Lásd Tamás bátya kunyhója esete, aki ugye szintén nem a mi bátyánk, de mégis báty.

    Kedveskedést fejez ki nem rokont bátyának, bátyónak vagy éppen nénének nevezni.
     

    Akitlosz

    Senior Member
    Hungarian
    Az idősebb leánytestvért jelentő néne szóból +i képzővel alakult ki az idős és idősebb nők kedves megnevezésére a néni szó, ahogyan az idősebb fiútestvért jelentő báty szóból hasonlóképpen +i képzővel az idős és idősebb férfi kedves megnevezésére a bácsi szó.

    néne = idősebb lánytestvér
    nővér = lánytestvér
    húg = fiatalabb lánytestvér
    néni = idős és idősebb nem rokon nő kedves megnevezése
    nagynéni = szülő lánytestvére, vagy fiútestvérének a felesége

    báty = idősebb fiútestvér
    fivér = fiútestvér
    öcs = fiatalabb fiútestvér
    bácsi = idős és idősebb nem rokon férfi kedves megnevezése
    nagybácsi = szülő fiútestvére, vagy lánytestvérének a férje

    Manapság ebben annyi a keveredés, hogy inkább a nővér szót használják néne értelemben és így a nővér eredeti jelentésére marad a kevésbé praktikus lánytestvér szó. Hogy miért alakult így, azt nem tudom, nem tűnik praktikusnak.
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    A néne szónak szerintem két jelentése alakult ki, mert ha a birtokos ragozását nézzük, akkor van egy olyan lehetőség, hogy néném, nénéd, nénje stb. (ez valószínűleg a jelenlegi nővér jelentésben lenne így), de ez a ragozási séma nem jól hangzana az Öreg néne őzikéje címben szereplő néne szóra, ami inkább nénéje lenne az egyes szám harmadik személyű alakban, ha egyáltalán akarnánk ragozni (márpedig szerintem nem akarnánk nagyon).
     

    zoetsa

    Senior Member
    Hungarian
    Akitlosz egész jól mondja, csak kihagyta pl. a nénje-nénnye/bátyja-báttya alakokat, amik már önmagukban is mutatják, h a nagynéne/nagybáty és nagynéni/nagybácsi szavaknak létezett/létezik nagy nélküli használata is.
     

    Jakuza

    New Member
    Magyar
    Nem kihagyandó, a nénémasszony sem a felsoroltak közül, amely jelentése, sógornő. Konkrétan a nagybátyj felesége. De van a sógornőnek más megnevezése, mint az ángy (ángyom, idősebb sógornő)
    De a kishúg is megtévesztő lehet, mert az se a kisebbik húgot jelenti, hanem a fiatalabb sógornőre használják, az unokaöcs feleségére.
    De hogy egy furcsasággal zárjunk, van olyan elnevezés is, hogy öcsémasszony. :)
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    Debreceni unokatestvéreim apámat "bátyja" ...
    Nem tudom, beleiilik-e a témába, de emlékszem, hogy gyerekkoromban tegeztem egy Imre nevű közeli családi ismerősünket az ő kezdeményezésére, akit "normálisan" - mint gyerek - Imre bácsinak hívtam volna és tessékeltem volna. A tegezés következtében, mint (sokkal) fiatalabbnak, Imre bátyám-nak kellett szólítanom őt. Érdekes, hogy a feleségét egyszerűen Katinak szólítottam, nem Kati néném-nek :)... (Gondolom, ma már nem léteznek ilyen konvenciók)
     
    < Previous | Next >
    Top